Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 7 >> 

TB: Saul mempunyai gundik yang bernama Rizpa; dia anak perempuan Aya. Berkatalah Isyboset kepada Abner: "Mengapa kauhampiri gundik ayahku?"


AYT: Saul mempunyai gundik bernama Rizpa, anak perempuan Aya. Isyboset berkata kepada Abner, “Mengapa engkau menghampiri gundik ayahku?”

TL: Adapun dahulu adalah pada Saul seorang gundiknya, bernama Rizpa, anak Aya, maka kata Isyboset kepada Abner: Mengapa maka engkau sudah berseketiduran dengan gundik ayahku?

MILT: Dan Saul mempunyai seorang gundik, dan namanya Rizpa, anak perempuan Aya. Dan Ishboset berkata kepada Abner, "Mengapa engkau telah menghampiri gundik ayahku?"

Shellabear 2010: Saul memiliki seorang gundik bernama Rizpa binti Aya. Kata Isboset kepada Abner, “Mengapa engkau menghampiri gundik ayahku?”

KS (Revisi Shellabear 2011): Saul memiliki seorang gundik bernama Rizpa binti Aya. Kata Isboset kepada Abner, "Mengapa engkau menghampiri gundik ayahku?"

KSKK: Saul mempunyai seorang selir bernama Rizpa, putri Aya. Berkatalah Isyboset kepada Abner, "Mengapa engkau tidur dengan selir ayah?"

VMD: Saul mempunyai seorang istri bernama Rizpa anak Aya. Berkatalah Isyboset kepada Abner, “Apa sebabnya engkau mengadakan hubungan suami istri dengan istri ayahku?”

BIS: Pada suatu hari Isyboset, putra Saul, menuduh Abner meniduri seorang selir Saul yang bernama Rizpa anak Aya.

TMV: Pada suatu hari, Raja Isyboset putera Raja Saul menuduh Abner meniduri seorang gundik Raja Saul yang bernama Rizpa anak Aya.

FAYH: Ia mengambil keuntungan dari kedudukannya itu sehingga berani berhubungan secara akrab dengan salah seorang bekas gundik Saul, yang bernama Rizpa, anak Aya. Isyboset menegor Abner mengenai hal itu, "Mengapa engkau tidur dengan gundik ayahku?"

ENDE: Adapun dahulu Sjaul mempunjai seorang gundik, jang bernama Rispa binti Aja. Maka kata (Isjba'al) kepada Abner: "Mengapa gerangan engkau menghampiri gundik ajahku?"

Shellabear 1912: Maka kepada Saul itu telah datang seorang gundiknya yang bernama Rizpa binti Aya maka Isyboset kepada Abner: "Mengapa engkau telah berdamping dengan gundik bapaku?"

Leydekker Draft: 'Adapawn bagi SJa`ul sudah 'ada sawatu gondikh, jang namanja Ritspa, 'anakh parampuwan 'Aja 'itu: maka katalah 'Isj Bawljet pada 'Abnejr; karana 'apa sudah kawmasokh kapada gondikh 'ajahandaku?

AVB: Saul memiliki seorang gundik bernama Rizpa anak Aya. Kata Isyboset kepada Abner, “Mengapakah engkau menghampiri gundik ayahku?”


TB ITL: Saul <07586> mempunyai gundik <06370> yang bernama <08034> Rizpa <07532>; dia anak perempuan <01323> Aya <0345>. Berkatalah <0559> Isyboset kepada <0413> Abner <074>: "Mengapa <04069> kauhampiri <0413> <0935> gundik <06370> ayahku <01>?"


Jawa: Sang Prabu Saul kagungan tilaran garwa ampeyan jenenge Rizpa, anake wadon Aya. Prabu Isyboset ngandika marang Senapati Abner: “Kenging punapa sampeyan kok ngempali ampilipun kanjeng rama?”

Jawa 1994: Ing sawijining dina Isybosèt, anaké Saul, ndakwa Abnèr turu bebarengan karo seliré Saul sing jenengé Rizpah, anaké Aya.

Sunda: Dina hiji poe anjeunna digeunggeureuhkeun ku Isboset putra Saul, lantaran ngaranyed ka Rispa binti Aya, urut parekan Saul.

Madura: E settong are Isyboset, pottrana Saul, ngarane Abner tedhung apolong ban sellerra Saul se anyama Rizpa ana’na Aya.

Bali: Risedek rahina anu Ida Sang Prabu Isboset, putran Ida Sang Prabu Saul, nalih Dane Abner, mungguing dane merem sareng ring selir Ida Sang Prabu Saul, inggih punika Dane Rispa, okan Dane Aya.

Bugis: Riséuwaé esso Isybosét, ana’ worowanéna Saul, teppui Abnér lusérengngi séddi gundi’na Saul iya riyasengngé Rizpa ana’ Aya.

Makasar: Ri se’reang allo, Isyboset, iamintu ana’ bura’nena Saul, natudui Abner assikatinroang siagang baine piarana Saul iamintu niarenga Rizpa ana’na Aya.

Toraja: Iato dolona den tu gundi’na Saul, disanga Rizpa, anakna Aya; ma’kadami (Ishboset) lako Abner, nakua: Ma’apai ammu sangampa’ tu gundi’na ambe’ku?

Karo: Tupung e lit sekalak gundik Saul, gelarna Rispa, anak Aya. Reh Isboset anak Saul ngerawai Abner nina, "Ngkai maka kam medem ras gundik bapangku?"

Simalungun: Adong ma sada parinangon ni si Saul, na margoran si Rispa, boru ni si Aya. Sahali nini si Isboset ma dompak si Abner, “Mase iparayak ham parinangon ni bapa?”

Toba: Alai adong ma di si Saul nahinan sada boruboru pinarjolmana, na margoar si Rispa, boru ni si Aia. Dung i ninna si Isboset ma tu si Abner: Boasa tung topotonmu jolma ni damang nahinan?


NETBible: Now Saul had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ish-bosheth said to Abner, “Why did you have sexual relations with my father’s concubine?”

NASB: Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah; and Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father’s concubine?"

HCSB: Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah, and Ish-bosheth questioned Abner, "Why did you sleep with my father's concubine?"

LEB: Saul had a concubine named Rizpah (Aiah’s daughter). Ishbosheth asked Abner, "Why did you have sex with my father’s concubine?"

NIV: Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. And Ish-Bosheth said to Abner, "Why did you sleep with my father’s concubine?"

ESV: Now Saul had a concubine whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father's concubine?"

NRSV: Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah. And Ishbaal said to Abner, "Why have you gone in to my father’s concubine?"

REB: Now Saul had had a concubine named Rizpah daughter of Aiah. Ishbosheth challenged Abner, “Why have you slept with my father's concubine?”

NKJV: And Saul had a concubine, whose name was Rizpah, the daughter of Aiah. So Ishbosheth said to Abner, "Why have you gone in to my father’s concubine?"

KJV: And Saul had a concubine, whose name [was] Rizpah, the daughter of Aiah: and [Ishbosheth] said to Abner, Wherefore hast thou gone in unto my father’s concubine?

AMP: Now Saul had a concubine whose name was Rizpah daughter of Aiah. And Ish-bosheth said to Abner, Why have you gone in to my father's concubine?

NLT: One day Ishbosheth, Saul’s son, accused Abner of sleeping with one of his father’s concubines, a woman named Rizpah.

GNB: One day Ishbosheth son of Saul accused Abner of sleeping with Saul's concubine Rizpah, the daughter of Aiah.

ERV: Saul had a slave woman named Rizpah daughter of Aiah. Ish Bosheth said to Abner, “Why did you have sexual relations with my father’s servant woman?”

BBE: Now Saul had among his wives a woman named Rizpah, the daughter of Aiah: and Ish-bosheth said to Abner, Why have you taken my father’s wife?

MSG: Saul had had a concubine, Rizpah, the daughter of Aiah. One day Ish-Bosheth confronted Abner: "What business do you have sleeping with my father's concubine?"

CEV: He had even slept with a wife of Saul by the name of Rizpah the daughter of Aiah. But Saul's son Ishbosheth told Abner, "You shouldn't have slept with one of my father's wives!"

CEVUK: He had even slept with a wife of Saul by the name of Rizpah the daughter of Aiah. But Saul's son Ishbosheth told Abner, “You shouldn't have slept with one of my father's wives!”

GWV: Saul had a concubine named Rizpah (Aiah’s daughter). Ishbosheth asked Abner, "Why did you have sex with my father’s concubine?"


NET [draft] ITL: Now Saul <07586> had a concubine <06370> named <08034> Rizpah <07532> daughter <01323> of Aiah <0345>. Ish-bosheth said <0559> to <0413> Abner <074>, “Why <04069> did you have sexual relations <0935> with <0413> my father’s <01> concubine <06370>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 3 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran