Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 8 >> 

TB: Lalu sangat marahlah Abner karena perkataan Isyboset itu, katanya: "Kepala anjing dari Yehudakah aku? Sampai sekarang aku masih menunjukkan kesetiaanku kepada keluarga Saul, ayahmu, kepada saudara-saudaranya dan kepada sahabat-sahabatnya, dan aku tidak membiarkan engkau jatuh ke tangan Daud, tetapi sekarang engkau menuduh aku berlaku salah dengan seorang perempuan?


AYT: Abner sangat marah atas perkataan Isyboset itu, katanya, “Kepala anjing dari Yehudakah aku? Sampai hari ini, aku menunjukkan kesetiaanku kepada keluarga Saul, ayahmu, kepada saudara-saudaranya, dan kepada sahabat-sahabatnya. Aku tidak menyerahkanmu ke dalam tangan Daud. Namun, sekarang, engkau menuduhku berbuat salah dengan perempuan.

TL: Maka berbangkitlah amarah Abner sangat oleh tegur Isyboset itu, lalu katanya: Kepala anjingkah aku ini dan sefakatkah aku ini dengan orang Yehuda? Maka beberapa hari ini aku sudah berbuat kebajikan akan orang isi rumah Saul, ayahmu, jikalau akan segala saudaranya dan sahabatnya sekalipun, sebab tiada aku menyerahkan dikau ke dalam tangan Daud; maka sekarang engkau hendak membalas akan daku salahnya seorang perempuan?

MILT: Dan Abner sangat marah atas perkataan Ishboset. Lalu ia berkata, "Apakah aku ini kepala seekor anjing, sehingga aku melakukan kebaikan terhadap keluarga Saul, ayahmu berkenaan dengan Yehuda sekarang ini, terhadap saudara-saudaranya, dan terhadap sahabat-sahabatnya, dan tidak menyerahkan kamu ke dalam tangan Daud, dan engkau menuduhku melakukan sebuah dosa terhadap wanita itu hari ini?

Shellabear 2010: Maka sangat marahlah Abner karena perkataan Isboset itu, katanya, “Kepala anjing dari Yudakah aku ini? Sampai hari ini aku telah menunjukkan kesetiaan kepada keluarga Saul, ayahmu, kepada saudara-saudaranya, dan kepada sahabat-sahabatnya. Aku tidak menyerahkan engkau ke dalam tangan Daud. Namun, pada hari ini engkau menuduh aku bersalah dengan seorang perempuan!

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka sangat marahlah Abner karena perkataan Isboset itu, katanya, "Kepala anjing dari Yudakah aku ini? Sampai hari ini aku telah menunjukkan kesetiaan kepada keluarga Saul, ayahmu, kepada saudara-saudaranya, dan kepada sahabat-sahabatnya. Aku tidak menyerahkan engkau ke dalam tangan Daud. Namun, pada hari ini engkau menuduh aku bersalah dengan seorang perempuan!

KSKK: Abner menjadi sangat marah karena perkataan Isyboset itu dan berteriak, "Apakah aku ini kepala anjing? Selama ini aku telah setia kepada keluarga Saul ayahmu, kepada saudara-saudara dan teman-temanmu, dan tidak menyerahkan engkau ke dalam tangan Daud, dan engkau sekarang menuduh aku karena perempuan itu?

VMD: Bangkitlah amarah Abner karena perkataan itu. Ia berkata, “Apakah aku ini kepala anjing dari Yehuda? Aku selama ini selalu setia kepada keluarga Saul ayahmu beserta sahabat-sahabatnya. Aku tidak menyerahkan kamu ke tangan Daud dan sekarang engkau menuduh aku melakukan yang jahat.

BIS: Lalu Abner menjadi sangat marah dan ia berkata, "Apakah Tuanku menyangka aku ini mengkhianati Saul dan memihak kepada Yehuda? Sejak semula aku setia kepada Saul ayah Tuan, dan kepada sanak-saudaranya serta teman-temannya. Aku telah menolong Tuanku sehingga tidak bisa dikalahkan oleh Daud. Meskipun begitu Tuanku menghina aku hanya karena persoalan wanita!

TMV: Tuduhan itu membuat Abner naik marah. Katanya, "Adakah tuanku berfikir bahawa hamba mengkhianati Raja Saul dan memihak kepada Yehuda? Sejak dahulu hamba telah setia kepada Raja Saul ayahanda tuanku, dan saudara-saudara baginda, dan juga sahabat-sahabat baginda. Hamba sudah menyelamatkan tuanku daripada dikalahkan oleh Raja Daud. Meskipun begitu tuanku menyalahkan hamba hanya kerana persoalan perempuan!

FAYH: Abner menjadi sangat marah atas tegoran itu dan berkata, "Apakah aku ini seekor anjing Yehuda yang dapat ditendang semaunya ke sana ke sini? Bukankah aku tetap setia kepada Saul, ayahmu, dan keluarga serta sahabat-sahabatnya, dan tidak membelot kepada Daud? Beginikah engkau membalas segala jasaku -- yaitu dengan menuduh aku berbuat salah dengan seorang perempuan?

ENDE: Tetapi sangat ber-njala2lah murka Abner atas perkataan Isjba'al, lalu berkata: "Kepala andjingkah aku ini? Kini aku merelai wangsa Sjaul, ajahku, saudara2mu dan teman2mu dan akupun tidak membiarkan dikau sampai ketangan Dawud. Namun sekarang ini engkau mempertanggungkan daku perihal perempuan itu!

Shellabear 1912: Maka Abnerpun sangat marah sebab perkataan Isyboset maka katanya: "Aku ini kepala anjingkah kepada Yehuda? Bahwa pada hari ini menunjukkan kasihnya pada isi rumah bapamu Saul dan kepada saudara-saudaranya dan sahabat-sahabatnya tiada juga kuserahkan dikau ke tangan Daud tetapi aku engkau tempelak pada hari ini sebab kesalahan dari hal perempuan ini.

Leydekker Draft: Tatkala 'itu berhangatanlah 'amarah bagi 'Abnejr terlalu sangat, 'awleh karana kata-kata 'Isj Bawljet 'itu, sahingga 'ija meng`atakan; 'adakah kapala 'andjing 'aku 'ini, jang sambil melawan 'awrang Jehuda, harini berbowat kabakhtijan dengan 'isij rumah SJa`ul 'ajahandamu, kapada segala sudaranja laki-laki, dan kapada segala tsohbat-tsohbatnja, dan tijada baperdapatkan 'angkaw didalam tangan Da`ud? bahuwa 'angkaw harini parikhsa 'atasku persalahan sa`awrang parampuwan?

AVB: Maka sangat marahlah Abner kerana kata-kata Isyboset itu. Katanya, “Adakah aku ini kepala anjing dari Yehuda? Sampai kini aku telah menunjukkan kesetiaan kepada keluarga Saul, ayahmu, kepada saudara-saudaranya, dan kepada sahabat-sahabatnya. Aku tidak menyerahkan engkau ke dalam tangan Daud. Namun demikian, pada hari ini engkau menuduh aku bersalah dengan seorang perempuan!


TB ITL: Lalu sangat <03966> marahlah <02734> Abner <074> karena <05921> perkataan <01697> Isyboset <0378> itu, katanya <0559>: "Kepala <07218> anjing <03611> dari Yehudakah <03063> aku <0595>? Sampai sekarang <03117> aku masih menunjukkan <06213> kesetiaanku <02617> kepada <05973> keluarga <01004> Saul <07586>, ayahmu <01>, kepada <0413> saudara-saudaranya <0251> dan kepada <0413> sahabat-sahabatnya <04828>, dan aku tidak <03808> membiarkan <04672> <00> engkau jatuh <00> <04672> ke <05921> tangan <03027> Daud <01732>, tetapi sekarang <03117> engkau menuduh <06485> aku berlaku salah <05771> dengan seorang perempuan <0802>? [<0834>]


Jawa: Senapati Abner duka banget, amarga saka pangandikane Prabu Isyboset mau, ature: “Kawula punika punapa endhas segawon Yehuda? Ngantos sapriki kawula tansah nandukaken kasetyan kawula dhateng kulawarganipun Sang Prabu Saul, kang rama, inggih dhateng para sadherekipun lan dhateng para mitranipun, lan kawula tansah ngeman panjenengan dalem sampun ngantos dhumawah ing astanipun Sang Prabu Dawud, nanging sapunika panjenengan dalem ndakwa kawula lampah awon kaliyan tiyang estri.

Jawa 1994: Abnèr banjur muntab nepsuné sarta kandha, "Apa kowé duwé pengira yèn aku ora setya karo Saul sarta mèlu Yéhuda? Wiwit sekawit aku setya karo Saul, bapakmu, lan setya marang sanak seduluré sarta kanca-kancané. Aku wis nulungi kowé nganti ora dikalahaké déning Dawud. Senajan mengkono kowé ngala-ala aku mung prekara wong wadon!

Sunda: Abner kasundut manahna, nyarekan ka Isboset, saurna, "Rek nyangka Bapa hianat ka Saul? Rek nyangka Bapa enyaan ngabantu ka Yuda teh? Malah ku tina ngingetkeun ka Saul suwargina rama hidep, Bapa teh bebela ka saderek-saderekna, ka sobat-sobatna. Hidep pribadi ku Bapa sakitu dibelaanana kapan, henteu diselehkeun ka Daud. Ayeuna, kakara boga kasalahan sakitu jeung eta awewe, nepi ka digeunggeureuhkeun!

Madura: Abner ce’ peggella laju ngoca’, "Guste, ponapa sareng junandalem abdidalem ka’dhinto esanggu akiyanadi Saul sareng ngerenga Yehuda? Dhari gi’ dhimen mola abdidalem esto ka Saul ramaepon junandalem, jugan ka la-balana sareng ka ca-kancana. Abdidalem ampon nolong junandalem kantos ta’ epakala sareng Daud. Sanare kadi ka’dhinto samangken junandalem ya-nyeya abdidalem namong lantaran parkara babine’!

Bali: Indike punika ngawinang Dane Abner duka pisan sarwi matur ring Ida Sang Prabu Isboset asapuniki: “Napike iratu nyengguh titiang jaga nilas Ida Sang Prabu Saul? Napike iratu nyengguh mungguing titiang jaga nindihin wong Yehudane? Saking pangawit titiang satia bakti ring Ida Sang Prabu Saul, ajin iratune, kadi asapunika taler marep ring parasemeton miwah sawitra-sawitran idane. Samaliha titiang sampun ngluputang iratu saking tangan Sang Prabu Daude. Sane mangkin iratu ngrereh-rerehin kiwangan titiange majalaran anak luh.

Bugis: Namacai senna’na Abnér namakkeda, "Naseggi Puwakku iyya’é ubali’bellariwi Saul sibawa maccowé ri Yéhuda? Pammulanna mupa umatinulu lao ri Saul ambo’na Puwang, sibawa lao ri sumpulolona enrengngé sellao-sellaona. Purani utulung Puwakku angkanna dé’ naricau ri Daud. Namuni makkuwaro napakatunaka Puwakku banna nasaba persoalang makkunrai!

Makasar: Na’jari sanna’mo larrona Abner napakamma, siagang nakanamo, "Apa kikananga’ karaeng a’bali’ ballang mae ri Saul siagang agang mange ri tu Yehuda? Battu rioloji natena pamminrana nyawaku mae ri Saul manggena karaengku, siagang mae ri bija pammanakanna kammayatompa mae ri agang-aganna ngaseng. Le’ba’mi kutulung karaengku sa’genna takkulleaki’ nibeta ri Daud. Mingka manna nakamma kihinaja’ lanri passabakkang baineji bawang.

Toraja: Lendu’mi naposengkena Abner tu kadanna Ishboset; anna ma’kada nakua: Ulu asura’ka te, angku la sanginaara to Yehuda? Iate ba’tu pirang allo umpogau’na’ kameloan lako bati’na Saul, ambe’mi, sia lako mintu’ siulu’na sia sangmanena, sia kukampaikomi anna tae’ mitobang tama limanna Daud, moi nasusito mipasala dukana’ belanna diona misa’ baine.

Karo: Erkiteken si e merawa ka Abner nina, "Akapndu kin aku nggit menghianat Saul? Akapndu kin aku erdahin guna Juda?" nina merawa-Rawa "Nai nari kal aku setia man bapandu Saul, man senina-seninana ras man teman-temanna, janah nggo kuselamatken kam maka la kam italuken Daud, tapi genduari idaramindu salahku kerna sekalak diberu!

Simalungun: Jadi manringis tumang ma uhur ni Abner halani hata ni si Isboset ai, nini ma, “Ulu ni baliang ni Juda do ahu? Das bani sadari on bujur do pambahenku hu rumah ni si Saul, bapamu ondi, hu bani saninani pakon hu bani huan-huanni, anjaha seng huondoskon ham hu tangan ni si Daud, hape pag do ham sadari on manalahkon ahu halani panlangkahku dompak naboru ai?”

Toba: Jadi tarrimas situtu ma si Abner umbege hata ni si Isboset i, ninna ma: Tung parulu anjing ahu huroha, na marsatahi dohot Juda? Rasirasa sadarion hubahen do asi ni roha tu pinompar ni si Saul, amami, tu angka hahaanggina dohot tu angka alealena, umbahen so hupasahat pe ho tu bagasan tangan ni si Daud; hape naeng jujuronmu tu ahu sadarion hageduhon ala ni parompuan sada?


NETBible: These words of Ish-bosheth really angered Abner and he said, “Am I the head of a dog that belongs to Judah? This very day I am demonstrating loyalty to the house of Saul your father and to his relatives and his friends! I have not betrayed you into the hand of David. Yet you have accused me of sinning with this woman today!

NASB: Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog’s head that belongs to Judah? Today I show kindness to the house of Saul your father, to his brothers and to his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet today you charge me with a guilt concerning the woman.

HCSB: Abner was very angry about Ish-bosheth's accusation. "Am I a dog's head who belongs to Judah?" he asked. "All this time I've been loyal to the house of your father Saul, to his brothers, and to his friends and haven't handed you over to David, but now you accuse me of wrongdoing with this woman!

LEB: Ishbosheth’s question made Abner very angry. "Have I been behaving like some Judean dog?" he asked. "Until now I’ve been faithful to your father Saul’s family, to his relatives and friends, and I haven’t handed you over to David. But now you charge me with a crime because of this woman.

NIV: Abner was very angry because of what Ish-Bosheth said and he answered, "Am I a dog’s head—on Judah’s side? This very day I am loyal to the house of your father Saul and to his family and friends. I haven’t handed you over to David. Yet now you accuse me of an offence involving this woman!

ESV: Then Abner was very angry over the words of Ish-bosheth and said, "Am I a dog's head of Judah? To this day I keep showing steadfast love to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David. And yet you charge me today with a fault concerning a woman.

NRSV: The words of Ishbaal made Abner very angry; he said, "Am I a dog’s head for Judah? Today I keep showing loyalty to the house of your father Saul, to his brothers, and to his friends, and have not given you into the hand of David; and yet you charge me now with a crime concerning this woman.

REB: Abner, angered by this, exclaimed, “Do you take me for a Judahite dog? Up to now I have been loyal to the house of your father Saul, to his brothers and friends, and I have not betrayed you into David's hands; yet you choose this moment to charge me with an offence over a woman.

NKJV: Then Abner became very angry at the words of Ishbosheth, and said, " Am I a dog’s head that belongs to Judah? Today I show loyalty to the house of Saul your father, to his brothers, and to his friends, and have not delivered you into the hand of David; and you charge me today with a fault concerning this woman?

KJV: Then was Abner very wroth for the words of Ishbosheth, and said, [Am] I a dog’s head, which against Judah do shew kindness this day unto the house of Saul thy father, to his brethren, and to his friends, and have not delivered thee into the hand of David, that thou chargest me to day with a fault concerning this woman?

AMP: Then Abner was very angry at the words of Ish-bosheth and said, Am I a dog's head [despicable and hostile] against Judah? This day I keep showing kindness {and} loyalty to the house of Saul your father, to his brothers, and his friends, and have not delivered you into the hands of David; and yet you charge me today with a fault concerning this woman!

NLT: Abner became furious. "Am I a Judean dog to be kicked around like this?" he shouted. "After all I have done for you and your father by not betraying you to David, is this my reward––that you find fault with me about this woman?

GNB: This made Abner furious. “Do you think that I would betray Saul? Do you really think I'm serving Judah?” he exclaimed. “From the very first I have been loyal to the cause of your father Saul, his brothers, and his friends, and I have kept you from being defeated by David; yet today you find fault with me about a woman!

ERV: This made Abner very angry. He said, “I have been loyal to Saul and his family. I did not give you to David. I am not a traitor working for Judah. But now you are saying that I did this bad thing.

BBE: And Abner was very angry at the words of Ish-bosheth, and he said, Am I a dog’s head of Judah? I am this day doing all in my power for the cause of your father Saul and for his brothers and his friends, and have not given you up into the hands of David, and now you say I have done wrong with a woman.

MSG: Abner lost his temper with Ish-Bosheth, "Treat me like a dog, will you! Is this the thanks I get for sticking by the house of your father, Saul, and all his family and friends? I personally saved you from certain capture by David, and you make an issue out of my going to bed with a woman!

CEV: Abner was very angry at what Ishbosheth had said, and he told Ishbosheth: Am I some kind of worthless dog from Judah? I've always been loyal to your father's family and to his relatives and friends. I haven't turned you over to David. And yet you talk to me as if I've committed a crime with this woman.

CEVUK: Abner was very angry at what Ishbosheth had said, and he told Ishbosheth: Am I some kind of worthless dog from Judah? I've always been loyal to your father's family and to his relatives and friends. I haven't turned you over to David. And yet you talk to me as if I've committed a crime with this woman.

GWV: Ishbosheth’s question made Abner very angry. "Have I been behaving like some Judean dog?" he asked. "Until now I’ve been faithful to your father Saul’s family, to his relatives and friends, and I haven’t handed you over to David. But now you charge me with a crime because of this woman.


NET [draft] ITL: These words <01697> of Ish-bosheth <0378> really <03966> angered <02734> Abner <074> and he said <0559>, “Am I the head <07218> of a dog <03611> that belongs <0834> to Judah <03063>? This very day <03117> I <0595> am demonstrating <06213> loyalty <02617> to the house <01004> of Saul <07586> your father <01> and to <0413> his relatives <0251> and his friends <04828>! I have not <03808> betrayed <04672> you into the hand <03027> of David <01732>. Yet you have accused <06485> me of sinning <05771> with this woman <0802> today <03117>!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 3 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran