Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 3 : 9 >> 

TB: Kiranya Allah menghukum Abner, bahkan lebih lagi dari pada itu, jika tidak kulakukan kepada Daud seperti yang dijanjikan TUHAN dengan bersumpah kepadanya,


AYT: Kiranya Allah menghukum Abner, bahkan lebih lagi, jika aku tidak melakukan kepada Daud seperti yang dijanjikan TUHAN kepadanya,

TL: Demikianlah kiranya perbuatan Allah akan Abner dan dipertambahkannya pula, jikalau tiada seperti Tuhan sudah berjanji kepada Daud pakai sumpah, demikianpun aku berbuat akan dia kelak;

MILT: Jadi biarlah Allah (Elohim - 0430) berbuat itu terhadap Abner, bahkan lebih lagi, jika aku tidak melakukan kepada Daud seperti yang TUHAN (YAHWEH - 03068) telah bersumpah,

Shellabear 2010: Biarlah Allah menjatuhkan azab kepada Abner, bahkan lebih lagi, jika aku tidak melakukan terhadap Daud seperti yang dijanjikan ALLAH kepadanya dengan bersumpah,

KS (Revisi Shellabear 2011): Biarlah Allah menjatuhkan azab kepada Abner, bahkan lebih lagi, jika aku tidak melakukan terhadap Daud seperti yang dijanjikan ALLAH kepadanya dengan bersumpah,

KSKK: Kiranya Tuhan memperlakukan aku dengan kejam jika aku tidak melakukan untuk Daud apa yang telah Tuhan janjikan kepadanya !!-

VMD: Allah kiranya menghukum Abner secara keras jika aku tidak melaksanakan bagi Daud yang telah dijanjikan TUHAN dengan sumpah kepadanya,

TSI: Biarlah Allah menghukum aku, bahkan mencabut nyawaku jika aku tidak membantu menggenapi janji TUHAN kepada Daud!

BIS: Lebih baik aku menolong Daud, apalagi TUHAN telah berjanji kepadanya akan mengambil kerajaan ini dari Saul dan dari keturunannya, lalu mengangkat Daud menjadi raja atas seluruh Israel dan Yehuda. Semoga Allah membunuhku, jika tidak kulaksanakan janji Allah kepada Daud itu!"

TMV: Lebih baik hamba menolong Raja Daud, kerana TUHAN telah berjanji kepada baginda untuk mengambil kerajaan ini daripada Raja Saul dan keturunannya, lalu melantik Raja Daud menjadi raja seluruh Israel dan Yehuda. Biarlah Allah membunuh hamba jika hamba tidak melaksanakan janji Allah kepada Raja Daud."

FAYH: Biarlah Allah mengutuk aku bila aku tidak berusaha untuk merebut seluruh kerajaan ini dari tanganmu, mulai dari Dan sampai Bersyeba, untuk diserahkan seluruhnya kepada Daud, seperti yang telah dijanjikan oleh TUHAN."

ENDE: Semoga Jahwe berbuat ini kepada Abner dan menambahkan itu kepadanja, kalau aku tidak memperbuat baginja apa jang telah dipersumpahkan Jahwe kepadanja,

Shellabear 1912: Demikian juga dilakukan Allah kiranya akan Abner dan lebih pula jikalau tiada aku melakukan akan Daud seperti yang dijanjikan Allah kepadanya dengan bersumpah

Leydekker Draft: Demikijen deperbowat 'Allah pada 'Abnejr, dan demikijen detambahinja padanja: bahuwa seperti Huwa sudah bersompah pada: Da`ud, sasonggohnja bagitu djuga 'aku 'akan berbowat padanja;

AVB: Biarlah Allah menjatuhkan azab kepada Abner, bahkan lebih lagi, jika aku tidak melakukan terhadap Daud seperti yang dijanjikan TUHAN kepadanya dengan bersumpah,


TB ITL: Kiranya Allah <0430> menghukum <06213> Abner <074>, bahkan lebih lagi <03254> dari pada itu, jika tidak <03588> kulakukan <06213> kepada Daud <01732> seperti yang <0834> dijanjikan <07650> TUHAN <03068> dengan bersumpah kepadanya, [<03541> <03541> <03588> <03651>]


Jawa: Mugi Gusti Allah paringa paukuman dhateng Abner, malah nglangkungana saking punika, manawi kawula boten nandukaken dhateng Sang Prabu Dawud ingkang kaprasetyakaken dening Sang Yehuwah kaliyan supaos dhumateng panjenenganipun.

Jawa 1994: (3:9-10) Luwih becik aku nulungi Dawud, apa menèh Gusti Allah wis prasetya marang Dawud, arep mundhut krajané Saul lan turuné, banjur ngangkat Dawud dadi rajané wong Israèl lan Yéhuda. Muga-muga Gusti Allah mundhut nyawaku, yèn aku ora nglakoni janjiné Gusti Allah tumrap Dawud kuwi!"

Sunda: (3:9-10) Bisi teu uninga, Daud ku PANGERAN geus ditangtukeun bakal nyandak ieu karajaan ti Saul saturunanana. Daud bakal jadi raja Yuda ongkoh, raja Israil ongkoh, raja sakuliah nagara ti tungtung nepi ka tungtung. Ayeuna da enggeus kieu, anggur rek sakalian ngabantu ngalaksanakeun hal eta! Lamun teu nepi ka kitu, kajeun dicabut nyawa ku Allah!"

Madura: Langkong sae abdidalem nolonge Daud saos, ponapa pole PANGERAN ampon ajanji ka Daud mondhuda karaja’an ka’dhinto dhari Saul sareng toronanna, dineng Daud pas epajumennengnga rato Isra’il sareng Yehuda. Moga-moga abdidalem epamateya sareng Allah, manabi janjina Allah ka Daud gapaneka ta’ epabujut sareng abdidalem!"

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun majanji mungguing Ida Sang Prabu Daud jaga ngambil kaprabone saking Ida Sang Prabu Saul miwah sentanan idane, tur jaga ngamanggehang Ida Sang Prabu Daud dados prabu pabuat panegara Israel miwah Yehudane, saking tanggu sane asiki kantos rauh ring tanggu sane lianan. Sane mangkin dumadak Ida Sang Hyang Widi Wasa ngamademang titiang, yening titiang nenten muktiang indike punika.”

Bugis: Lebbi kessing muwi utulungngi Daud, apalagi purani majjanci PUWANGNGE lao ri aléna maélo malai akkarungengngéwé polé ri Saul sibawa wija-wijanna, nainappa nakka Daud mancaji arung ri sininna Israélié sibawa Yéhuda. Tennapodo Allataala mpunoka, rékko dé’ upaddupai jancinna Allataala lao ri Daudro!"

Makasar: Bajikangngang Daud kutulung, la’biangampa lanri le’ba’na a’janji Batara mae ri ia laNaalle anne kakaraenganga battu ri Saul siagang jari-jarina, nampa Naangka’ Daud a’jari karaeng mae ri sikontu tu Israel siagang tu Yehuda. Dasi-dasi naNabunoa’ Allata’ala, punna tena nakugaukangi janjinNa Allata’ala mae ri anjo Daud!"

Toraja: Nasanggangimira Puang Matua tu Abner, sia la Narangnganni pole’pa, ke tae’i nasusi tu Naallu’na PUANG lako Daud Napalaoi sumpa, susi dukamo la kupogau’ undinna:

Karo: TUHAN nggo erpadan man Daud muat kerajan enda i bas Saul ras sinursurna nari janah IrajakenNa Daud jadi raja Israel ras Juda, i bas kerina negeri enda. Genduari Dibata si ngukum aku seh mate adi la kin kusehken kai si nggo ipadanken TUHAN man Daud."

Simalungun: Sonon ma bahenon ni Naibata hu bani si Abner, age lobih tene ibahen hu bani, anggo seng hubahen songon na binulawankon ni Jahowa hu bani si Daud,

Toba: Ingkon songon i bahenon ni Debata tu si Abner jala patambaonna dope songon i tu ibana, molo so hubahen songon na niuarihon ni Jahowa tu si Daud, tongon tahe ingkon songon i bahenonku tu ibana!


NETBible: God will severely judge Abner if I do not do for David exactly what the Lord has promised him,

NASB: "May God do so to Abner, and more also, if as the LORD has sworn to David, I do not accomplish this for him,

HCSB: May God punish Abner and do so severely if I don't do for David what the LORD swore to him:

LEB: May God strike me dead unless I do for David what the LORD had promised him with an oath:

NIV: May God deal with Abner, be it ever so severely, if I do not do for David what the LORD promised him on oath

ESV: God do so to Abner and more also, if I do not accomplish for David what the LORD has sworn to him,

NRSV: So may God do to Abner and so may he add to it! For just what the LORD has sworn to David, that will I accomplish for him,

REB: But now, so help me God, I shall do all I can to bring about what the LORD swore to do for David:

NKJV: "May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David as the LORD has sworn to him––

KJV: So do God to Abner, and more also, except, as the LORD hath sworn to David, even so I do to him;

AMP: May God do so to Abner, and more also, if I do not do for David what the Lord has sworn to him,

NLT: May God deal harshly with me if I don’t help David get all that the LORD has promised him!

GNB: The LORD promised David that he would take the kingdom away from Saul and his descendants and would make David king of both Israel and Judah, from one end of the country to the other. Now may God strike me dead if I don't make this come true!”

ERV: The LORD promised with an oath that he would take the kingdom away from Saul’s family and give it to David. And I swear I will make sure that happens. God will make David king of Judah and Israel. He will rule from Dan to Beersheba.”

BBE: May God’s punishment be on Abner, if I do not for David as the Lord in his oath has said,

CEV: I ask God to punish me if I don't help David get what the LORD promised him!

CEVUK: I ask God to punish me if I don't help David get what the Lord promised him!

GWV: May God strike me dead unless I do for David what the LORD had promised him with an oath:


NET [draft] ITL: God <0430> will severely <03254> judge <06213> Abner <074> if <03588> I do not do <06213> for David <01732> exactly <03651> what <0834> the Lord <03068> has promised <07650> him,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 3 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel