Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 7 : 13 >> 

TB: Dialah yang akan mendirikan rumah bagi nama-Ku dan Aku akan mengokohkan takhta kerajaannya untuk selama-lamanya.


AYT: Dia akan mendirikan rumah bagi nama-Ku, dan Aku akan menegakkan kerajaannya sampai selama-lamanya.

TL: Maka iapun akan membangunkan sebuah rumah akan tempat nama-Ku dan Akupun akan menetapkan takhta kerajaannya sampai selama-lamanya.

MILT: Dia akan membangun sebuah bait bagi Nama-Ku, dan Aku akan mengukuhkan takhta kerajaannya sampai selamanya.

Shellabear 2010: Dialah yang akan membangun sebuah bait bagi nama-Ku dan Aku akan mengokohkan takhta kerajaannya sampai selama-lamanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dialah yang akan membangun sebuah bait bagi nama-Ku dan Aku akan mengokohkan takhta kerajaannya sampai selama-lamanya.

KSKK: Putramu akan mendirikan rumah bagi nama-Ku dan Aku akan meneguhkan kerajaannya untuk selama-lamanya.

VMD: Dialah yang membangun rumah bagi nama-Ku dan Aku mengokohkan kerajaannya selamanya.

BIS: (7:12)

TMV: Dialah yang akan membina rumah bagi-Ku, dan Aku akan memastikan supaya untuk selama-lamanya seorang keturunannya akan memerintah sebagai raja.

FAYH: Dialah yang akan membangun sebuah rumah kediaman bagi nama-Ku. Dan Aku akan mengokohkan kerajaannya sampai selama-lamanya.

ENDE: Ia akan membangun rumah untuk namaKu dan Aku akan meneguhkan tachta keradjaannja se-lama2nja.

Shellabear 1912: Maka ialah akan membangukan sebuah rumah bagi nama-Ku dan Aku akan menetapkan tahta kerajaan sampai selama-lamanya.

Leydekker Draft: 'Ija 'itu 'akan per`usah sawatu khobah bagi namaku: dan 'aku 'akan menogohkan tahta karadja`annja sampej salama-lamanja.

AVB: Dialah yang akan membina sebuah bait bagi nama-Ku dan Aku akan mengukuhkan takhta kerajaannya untuk selama-lamanya.


TB ITL: Dialah <01931> yang akan mendirikan <01129> rumah <01004> bagi nama-Ku <08034> dan Aku akan mengokohkan <03559> takhta <03678> kerajaannya <04467> untuk <05704> selama-lamanya <05769>.


Jawa: Iya iku kang bakal yasa dalem kagem asmaningSun lan Ingsun bakal nyantosakake dhamparing karajane ing salawas-lawase.

Jawa 1994: (7:12)

Sunda: Nya anak maneh anu eta, anu bakal mangnyieunkeun gedong pikeun Kami teh, sarta turunanana moal aya kandegna, terus ngadeg moal pegat-pegat.

Madura: (7:12)

Bali: Ia ane lakar ngwangun perhyangan pabuat Ulun, tur Ulun lakar ngamanggehang kaprabonnyane salawas-lawasne.

Bugis: (7:12)

Makasar: (7:12)

Toraja: Iamo la umpabendanan misa’ banua sangangKu na Akumo la umpabantangi tu isungan kadatuanna tontong sae lakona.

Karo: Ia me kalakna si majekken Rumah Pertoton man bangKu, janah Aku njagasa maka kursi kinirajanna tetap pajek seh rasa lalap.

Simalungun: Maningon ia do na pajongjongkon sada rumah ibagas goran-Ku, anjaha pajonamon-Ku do paratas ni harajaonni ronsi sadokah ni dokahni.

Toba: Ingkon Ibana pauli sada bagas di Goarhu, jala Ahu pahothon habangsa ni harajaonna ro di salelenglelengna.


NETBible: He will build a house for my name, and I will make his dynasty permanent.

NASB: "He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

HCSB: He will build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

LEB: He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

NIV: He is the one who will build a house for my Name, and I will establish the throne of his kingdom for ever.

ESV: He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

NRSV: He shall build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

REB: It is he who is to build a house in honour of my name, and I shall establish his royal throne for all time.

NKJV: "He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.

KJV: He shall build an house for my name, and I will stablish the throne of his kingdom for ever.

AMP: He shall build a house for My Name [and My Presence], and I will establish the throne of his kingdom forever.

NLT: He is the one who will build a house––a temple––for my name. And I will establish the throne of his kingdom forever.

GNB: He will be the one to build a temple for me, and I will make sure that his dynasty continues forever.

ERV: He will build a house for my name, and I will make his kingdom strong forever.

BBE: He will be the builder of a house for my name, and I will make the seat of his authority certain for ever.

MSG: He will build a house to honor me, and I will guarantee his kingdom's rule permanently.

CEV: and no one will be able to take his kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me.

CEVUK: and no one will be able to take his kingdom away from him. He will be the one to build a temple for me.

GWV: He will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.


NET [draft] ITL: He <01931> will build <01129> a house <01004> for my name <08034>, and I will make <0853> his dynasty <04467> <03678> permanent <05769> <05704>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  2 Samuel 7 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran