TB: Hari orang berkesusahan buruk semuanya, tetapi orang yang gembira hatinya selalu berpesta.
AYT: Semua hari milik orang yang menderita itu buruk, tetapi hati yang gembira senantiasa berpesta.
TL: Bagi orang yang berdukacita jahatlah harinya, tetapi hati yang bersukacita itu seperti perjamuan senantiasa.
MILT: Semua hari bagi orang yang miskin adalah jahat, tetapi hati yang gembira adalah pesta yang terus-menerus.
Shellabear 2010: Hari-hari orang yang tertindas buruk semuanya, tetapi hati yang riang senantiasa berpesta.
KS (Revisi Shellabear 2011): Hari-hari orang yang tertindas buruk semuanya, tetapi hati yang riang senantiasa berpesta.
KSKK: Tiap hari adalah malapetaka bagi orang yang sengsara; tetapi hati yang bahagia selalu berpesta.
VMD: Hidup selalu sulit bagi orang miskin, tetapi sikap yang benar dapat mengubahnya ke dalam suatu pesta.
TSI: Bagi orang yang tertekan, hari-hari terasa berat dan menyebalkan. Bagi orang yang bersukacita, setiap hari terasa bagai pesta.
BIS: Orang muram harus terus berjuang dalam hidupnya, tetapi orang yang periang selalu bahagia.
TMV: Kehidupan orang miskin sentiasa susah, tetapi orang yang bersukacita sentiasa menikmati hidup.
FAYH: Apabila orang sedang murung, segala sesuatu seolah-olah serba tidak beres; apabila ia sedang senang, segala sesuatu seolah-olah serba baik.
ENDE: Segala harinja buruklah bagi orang2 sial, tetapi bagi para jang berhati senang, pestalah selalu.
Shellabear 1912: Maka segala hari yang teraniaya itu celaka adanya tetapi orang yang bersuka hati itu senantiasa dalam perjalanan.
Leydekker Draft: Samowa harij 'awrang jang ter`anjaja 'itu djahat: tetapi hati jang sedap 'itu perdjamuwan santijasa.
AVB: Bagi orang yang tertindas hari-harinya buruk belaka, tetapi hati yang riang sentiasa berpesta.
AYT ITL: Semua <03605> hari <03117> milik orang yang menderita <06041> itu buruk <07451>, tetapi hati <03820> yang gembira <02896> senantiasa <08548> berpesta <04960>.
TB ITL: Hari <03117> orang berkesusahan <06041> buruk <07451> semuanya <03605>, tetapi orang yang gembira <02896> hatinya <03820> selalu <08548> berpesta <04960>.
TL ITL: Bagi orang <03605> yang berdukacita <06041> jahatlah <07451> harinya <03117>, tetapi hati <03820> yang bersukacita <02896> itu seperti perjamuan <04960> senantiasa <08548>.
AVB ITL: Bagi orang yang tertindas <06041> hari-harinya <03117> buruk <07451> belaka, tetapi hati <03820> yang riang <02896> sentiasa <08548> berpesta <04960>. [<03605>]
HEBREW: <08548> dymt <04960> htsm <03820> bl <02896> bwjw <07451> Myer <06041> yne <03117> ymy <03605> lk (15:15)
Jawa: Wong kang nandhang kasusahan iku dinane ala kabeh, nanging atine wong seneng iku prasasat pista ajegan.
Jawa 1994: Uripé wong mlarat kuwi ngrekasa terus, nanging wong sing seneng atiné presasat ana ing satengahing pésta sing ora kendhat-kendhat.
Sunda: Nu mariskin hirupna teu weleh ripuh, ari anu sararenang tara kendat sukan-sukan.
Madura: Oreng se orem kodu aperrang terros e dhalem odhi’na, tape oreng se gumbira senneng terros atena.
Bali: Idup anake ane tiwas tan mari mapiuleh, nanging anake ane bagia setata muponin idup liang.
Bugis: Tau masaraé harusu’i méwa matteru ri laleng atuwonna, iyakiya tau iya marennué tuli masennangngi.
Makasar: Tau susaya tuli appattujuangi lalang tallasa’na, mingka tau sarro rannua tuli mate’nei.
Toraja: Mintu’ allona to makario-rio nasitutu’i kamasussan, apa iatu allona to parannu-rannu tontong bang nanii pa’maruasan.
Karo: Kalak musil geluhna dem alu perbeben, tapi kalak si meriah ukurna, senang iakapna nggeluh.
Simalungun: Bani halak na marhoru sambor do sagala panorang, tapi bani halak siparmalas uhur hira ari pesta do tongtong.
Toba: Luhut ariari ni na parir jahat do di rohana, alai anggo roha na hilas i hira marharoan tongtong.
NETBible: All the days of the afflicted are bad, but one with a cheerful heart has a continual feast.
NASB: All the days of the afflicted are bad, But a cheerful heart has a continual feast.
HCSB: All the days of the oppressed are miserable, but a cheerful heart has a continual feast.
LEB: Every day is a terrible day for a miserable person, but a cheerful heart has a continual feast.
NIV: All the days of the oppressed are wretched, but the cheerful heart has a continual feast.
ESV: All the days of the afflicted are evil, but the cheerful of heart has a continual feast.
NRSV: All the days of the poor are hard, but a cheerful heart has a continual feast.
REB: To the downtrodden every day is wretched, but to have a merry heart is a perpetual feast.
NKJV: All the days of the afflicted are evil, But he who is of a merry heart has a continual feast.
KJV: All the days of the afflicted [are] evil: but he that is of a merry heart [hath] a continual feast.
AMP: All the days of the desponding {and} afflicted are made evil [by anxious thoughts and forebodings], but he who has a glad heart has a continual feast [regardless of circumstances].
NLT: For the poor, every day brings trouble; for the happy heart, life is a continual feast.
GNB: The life of the poor is a constant struggle, but happy people always enjoy life.
ERV: Life is always hard for the poor, but the right attitude can turn it into a party.
BBE: All the days of the troubled are evil; but he whose heart is glad has an unending feast.
MSG: A miserable heart means a miserable life; a cheerful heart fills the day with song.
CEV: The poor have a hard life, but being content is as good as an endless feast.
CEVUK: The poor have a hard life, but being content is as good as an endless feast.
GWV: Every day is a terrible day for a miserable person, but a cheerful heart has a continual feast.
KJV: All the days <03117> of the afflicted <06041> [are] evil <07451>_: but he that is of a merry <02896> heart <03820> [hath] a continual <08548> feast <04960>_.
NASB: All<3605> the days<3117> of the afflicted<6041> are bad<7451>, But a cheerful<2896> heart<3820> has a continual<8548> feast<4960>.
NET [draft] ITL: All <03605> the days <03117> of the afflicted <06041> are bad <07451>, but one with a cheerful <02896> heart <03820> has a continual <08548> feast <04960>.