Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Amsal 15 : 32 >> 

TB: Siapa mengabaikan didikan membuang dirinya sendiri, tetapi siapa mendengarkan teguran, memperoleh akal budi.


AYT: Siapa mengabaikan didikan menghina dirinya sendiri, tetapi dia yang mendengarkan teguran memperoleh akal budi.

TL: Barangsiapa yang menolak pengajaran, ia itu benci akan nyawanya, tetapi orang yang mendengar akan tegur, ia itu beroleh akal budi.

MILT: Siapa yang menolak didikan meremehkan jiwanya, tetapi dia yang mendengarkan teguran, memperoleh pengertian.

Shellabear 2010: Siapa melalaikan didikan, menghina diri sendiri, tetapi siapa mengindahkan teguran memperoleh pengertian.

KS (Revisi Shellabear 2011): Siapa melalaikan didikan, menghina diri sendiri, tetapi siapa mengindahkan teguran memperoleh pengertian.

KSKK: Dia yang mengabaikan teguran menghina dirinya sendiri; dia yang memperhatikan teguran memperoleh pengertian.

VMD: Jika ada yang mengabaikan teguran, dia hanya menyiksa dirinya, tetapi yang mendengarnya akan memperoleh lebih banyak pengertian.

TSI: Menolak didikan, celakalah diri. Mendengarkan teguran, bertambahlah pemahaman.

BIS: Orang yang tidak mau dinasihati, tidak menghargai diri sendiri; orang yang mau menerima teguran, menjadi berbudi.

TMV: Orang yang tidak mahu belajar, tidak menghargai diri mereka. Orang yang menerima tegur ajar, menjadi lebih bijak.

FAYH: (15-31)

ENDE: Siapa menolak nasihat, mengalpakan dirinja, tetapi siapa mendengarkan peringatan, beroleh akal-budi.

Shellabear 1912: Maka barangsiapa yang menolakkan pengajaran yaitu menghinakan jiwanya sendiri tetapi orang yang mendengar akan hardik orang akan beroleh akal.

Leydekker Draft: Sijapa jang 'alpa 'akan ta`adib, 'ija membowang djiwanja: tetapi sijapa jang dengar taszdzil, 'ija ber`awleh hati.

AVB: Sesiapa menolak didikan, menghina diri sendiri, tetapi sesiapa yang mengendahkan teguran memperoleh pengertian.


AYT ITL: Siapa mengabaikan <06544> didikan <04148> menghina <03988> dirinya <05315> sendiri, tetapi dia yang mendengarkan <08085> teguran <08433> memperoleh <07069> akal budi <03820>.

TB ITL: Siapa mengabaikan <06544> didikan <04148> membuang <03988> dirinya sendiri <05315>, tetapi siapa mendengarkan <08085> teguran <08433>, memperoleh <07069> akal budi <03820>.

TL ITL: Barangsiapa yang menolak <06544> pengajaran <04148>, ia itu benci <03988> akan nyawanya <05315>, tetapi orang yang mendengar <08085> akan tegur <08433>, ia itu beroleh <07069> akal budi <03820>.

AVB ITL: Sesiapa menolak <06544> didikan <04148>, menghina <03988> diri sendiri <05315>, tetapi sesiapa yang mengendahkan <08085> teguran <08433> memperoleh <07069> pengertian <03820>.


HEBREW: <03820> bl <07069> hnwq <08433> txkwt <08085> emwsw <05315> wspn <03988> oawm <04148> rowm <06544> erwp (15:32)


Jawa: Sing sapa nglirwakake pamerdi iku mbuwang awake dhewe, nanging kang ngrungokake pameleh iku oleh kawasisan.

Jawa 1994: Sing sapa nampik pamerdi gawé ruginé awaké dhéwé. Sing sapa gelem nampani piwelèh bakal wuwuh kawicaksanané.

Sunda: Mun urang nolak kana nasehat, nu rugi diri sorangan. Sabalikna mun daek narima pepeling, bakal jadi leuwih bijaksana.

Madura: Oreng se ta’ endha’ narema babala’an, ta’ ngargai aba’na dibi’; oreng se endha’ narema babala’an daddi oreng se tenggi buddina.

Bali: Yen cening tusing nyak mlajah, cening nyakitin dewek ceninge padidi. Yen cening nyak nampi panglemek, cening lakar dadi sayan wicaksana.

Bugis: Tau iya dé’é namaélo ripangajari, dé’ naangke’i aléna; tau iya maéloé tarima pakkampareng, mappunnaiwi akkaleng.

Makasar: Tau taeroka nipakainga’, tena napakala’biriki kalenna; tau eroka nipasaile, a’jari bajiki akkala’na.

Toraja: Minda-minda untumpu peada’, iamo umpamatuna katuoanna; apa minda-minda umperangii peta’tan, unnappa’ tangnga’ kinaa.

Karo: Kalak si la nggit megiken ajar, bana pe la iergakenna, kalak si nggit ipandang, reh pentarna kap ia.

Simalungun: Halak na manulak podah, dirini do iparseda, tapi na manangihon pangajaran dapotan hapentaran.

Toba: Manang ise na manjua pangajaran, palea rohana sandiri do, alai manang ise na tumangihon pinsangpinsang dapotan roha ma.


NETBible: The one who refuses correction despises himself, but whoever hears reproof acquires understanding.

NASB: He who neglects discipline despises himself, But he who listens to reproof acquires understanding.

HCSB: Anyone who ignores instruction despises himself, but whoever listens to correction acquires good sense.

LEB: Whoever ignores discipline despises himself, but the person who listens to warning gains understanding.

NIV: He who ignores discipline despises himself, but whoever heeds correction gains understanding.

ESV: Whoever ignores instruction despises himself, but he who listens to reproof gains intelligence.

NRSV: Those who ignore instruction despise themselves, but those who heed admonition gain understanding.

REB: Whoever refuses correction is his own worst enemy, but one who listens to reproof learns sense.

NKJV: He who disdains instruction despises his own soul, But he who heeds rebuke gets understanding.

KJV: He that refuseth instruction despiseth his own soul: but he that heareth reproof getteth understanding.

AMP: He who refuses {and} ignores instruction {and} correction despises himself, but he who heeds reproof gets understanding.

NLT: If you reject criticism, you only harm yourself; but if you listen to correction, you grow in understanding.

GNB: If you refuse to learn, you are hurting yourself. If you accept correction, you will become wiser.

ERV: If you refuse to be corrected, you are only hurting yourself. Listen to criticism, and you will gain understanding.

BBE: He who will not be controlled by training has no respect for his soul, but he who gives ear to teaching will get wisdom.

MSG: An undisciplined, self-willed life is puny; an obedient, God-willed life is spacious.

CEV: You hurt only yourself by rejecting instruction, but it makes good sense to accept it.

CEVUK: You hurt only yourself by rejecting instruction, but it makes good sense to accept it.

GWV: Whoever ignores discipline despises himself, but the person who listens to warning gains understanding.


KJV: He that refuseth <06544> (8802) instruction <04148> despiseth <03988> (8802) his own soul <05315>_: but he that heareth <08085> (8802) reproof <08433> getteth <07069> (8802) understanding <03820>_. {instruction: or, correction} {heareth: or, obeyeth} {getteth...: Heb. possesseth an heart}

NASB: He who neglects<6544> discipline<4148> despises<3988> himself<5315>, But he who listens<8085> to reproof<8433> acquires<7069> understanding<3820>.

NET [draft] ITL: The one who refuses <06544> correction <04148> despises <03988> himself <05315>, but whoever hears <08085> reproof <08433> acquires <07069> understanding <03820>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Amsal 15 : 32 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel