TB: Jangan berkata sekarang: Kami sudah mendapatkan hikmat; hanya Allah yang dapat mengalahkan dia, bukan manusia.
AYT: Jangan katakan, ‘Kami sudah mendapatkan hikmat. Biarlah Allah yang akan menyalahkan dia, bukan manusia.’
TL: Sebab itu janganlah katamu: Bahwa kami sudah mendapat hikmat; Allah juga yang menolak akan dia, bukan manusia.
MILT: Supaya jangan kamu berkata: Kami telah menemukan hikmat. Allah (Elohim - 0410) telah menikam dia, bukan manusia.
Shellabear 2010: Jangan berkata, ‘Kami sudah menemukan hikmat. Biarlah Allah yang mengalahkan dia, bukan manusia.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Jangan berkata, Kami sudah menemukan hikmat. Biarlah Allah yang mengalahkan dia, bukan manusia.
KSKK: Berhentilah mengatakan, "Kami telah menjumpai kebijaksanaan; Allah telah mengajarkan kami, bukan manusia."
VMD: Kamu bertiga tidak dapat berkata bahwa kamu telah memperoleh hikmat. Allah harus menjawab pendapat Ayub, bukan manusia.
BIS: Bagaimana dapat kamu katakan bahwa hikmat telah kamu temukan? Karena kamu terpaksa menyerah. Yang bisa menjawab Ayub hanyalah Allah.
TMV: Bagaimana kamu dapat mengatakan kamu telah mendapatkan hikmat? Allah mesti menjawab Ayub, kerana kamu telah gagal.
FAYH: Janganlah kalian mengaku sudah memiliki hikmat dengan berkata, 'Hanya Allah yang dapat meyakinkan orang akan dosa-dosanya.'
ENDE: Djangan berkata: "Kebidjaksanaanlah jang kami dapati, hanja Allah dapat mengadjarinja, bukannja seorang manusia!"
Shellabear 1912: Janganlah kamu berkata: Bahwa kami sudah mendapat budi maka Allah juga yang boleh menang atasnya bukannya manusia
Leydekker Draft: Sopaja djangan kamu berkata; kamij sudah mendapat hikmat: 'Allah sudah menulakh dija, bukan manusija.
AVB: Jangan berkata, ‘Kami sudah menemukan hikmah. Biarlah Allah yang mengalahkan dia, bukan manusia.’
TB ITL: Jangan <06435> berkata <0559> sekarang: Kami sudah mendapatkan <04672> hikmat <02451>; hanya Allah <0410> yang dapat mengalahkan <05086> dia, bukan <03808> manusia <0376>.
Jawa: Saikine kowe aja padha kandha mangkene: Aku wus padha nemu kawicaksanan; mung Gusti Allah kang kwaos ngalahake Ayub dudu manungsa.
Jawa 1994: Kepriyé kowé kokbisa kandha, yèn kowé duwé kawicaksanan? Mulané kowé satemené wis kalah. Sing bisa paring wangsulan marang Ayub mung Gusti Allah.
Sunda: Atuh naon tawisna, majar Bapa-bapa parantos seueur elmu panemu teh? Ku sabab Bapa-bapa parantos kawon, tangtos mung Allah nu iasa ngawaler ka Ayub.
Madura: Baramma ba’na se ngoca’a ja’ ba’na la nemmo hekmat? sabab ba’na tapaksa kala. Se bisa nyaodi Ayyub pera’ Allah.
Bali: Sapunapi antuk semeton jaga mabaos, mungguing semeton sane sampun molih kawicaksanane punika? Wantah Ida Sang Hyang Widi Wasa sane patut nyaurin Dane Ayub, santukan semeton sampun tan sida karya.
Bugis: Pékkugi wedding mupowada makkedaé muruntu’ni pangissengengngé? Nasaba tarapassako manyara. Iya weddingngé baliwi Ayub banna Allataala.
Makasar: Antekamma bateta langkana ngaseng angkana kigappami kacara’dekanga? Lanri tarpassa nibeta ngaseng maki’, akkullea ampiali Ayub, Allata’ala bawang.
Toraja: Da’mo mima’kada kumua: Kamimo tu unnappa’ kakinaan; sangadi Puang Matua, moi misa’ tolino tae’ nakulle untalo kadai.
Karo: Kuga banci iakuindu maka kepentaren nggo idatndu, sedang Jop la tertalukenndu? Tapi Dibata kap si nalukenca labo manusia.
Simalungun: Ulang ma ninuhur nasiam, domma jumpah hanami hapentaran; Naibata ma na manaluhonsi, jolma seng mangasup.
Toba: Dibahen i unang ma tung dok hamu: Nunga jumpang hami habisuhon, Debata do na manorui ibana, ndada jolma.
NETBible: So do not say, ‘We have found wisdom! God will refute him, not man!’
NASB: "Do not say, ‘We have found wisdom; God will rout him, not man.’
HCSB: So do not claim, "We have found wisdom; let God deal with him, not man."
LEB: So don’t say, ‘We’ve found wisdom. Let God, not humans, defeat him.’
NIV: Do not say, ‘We have found wisdom; let God refute him, not man.’
ESV: Beware lest you say, 'We have found wisdom; God may vanquish him, not a man.'
NRSV: Yet do not say, ‘We have found wisdom; God may vanquish him, not a human.’
REB: See then that you do not claim to have found wisdom; or say “God will rebut him, not man.”
NKJV: Lest you say, ‘We have found wisdom’; God will vanquish him, not man.
KJV: Lest ye should say, We have found out wisdom: God thrusteth him down, not man.
AMP: Beware lest you say, We have found wisdom; God thrusts [Job] down [justly], not man [God alone is dealing with him].
NLT: And don’t tell me, ‘He is too wise for us. Only God can convince him.’
GNB: How can you claim you have discovered wisdom? God must answer Job, for you have failed.
ERV: You men cannot say that you have found wisdom. The answer to Job’s arguments must come from God, not people.
BBE: Take care that you do not say, Wisdom is here; God may overcome him, but not man.
MSG: And don't excuse yourselves by saying, 'We've done our best. Now it's up to God to talk sense into him.'
CEV: You shouldn't say, "We know what's right! Let God punish him."
CEVUK: You shouldn't say, “We know what's right! Let God punish him.”
GWV: So don’t say, ‘We’ve found wisdom. Let God, not humans, defeat him.’
NET [draft] ITL: So do not <06435> say <0559>, ‘We have found <04672> wisdom <02451>! God <0410> will refute <05086> him, not <03808> man <0376>!’