Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 35 : 10 >> 

TB: "Berbicaralah kepada orang Israel dan katakanlah kepada mereka: Apabila kamu menyeberangi sungai Yordan ke tanah Kanaan,


AYT: “Perintahkan dan katakan kepada umat Israel, ‘Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan ke tanah Kanaan,

TL: Katakanlah ini kepada bani Israel: Apabila kamu sudah menyeberang Yarden ke negeri Kanaan,

MILT: "Berbicaralah kepada bani Israel, dan engkau harus berkata kepada mereka: Ketika kamu menyeberangi Yordan ke tanah Kanaan,

Shellabear 2010: “Berbicaralah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, ‘Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke Tanah Kanaan,

KS (Revisi Shellabear 2011): "Berbicaralah kepada bani Israil dan katakan kepada mereka, Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke Tanah Kanaan,

KSKK: "Katakan ini kepada bangsa Israel: Apabila kamu menyeberang sungai Yordan dan tiba di tanah Kanaan,

VMD: “Katakan kepada umat hal ini: Kamu akan menyeberangi Sungai Yordan dan memasuki tanah Kanaan.

BIS: menyampaikan kepada bangsa Israel kata-kata ini, "Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke negeri Kanaan,

TMV: supaya memberitahu umat Israel, "Apabila kamu menyeberang Sungai Yordan dan pergi ke tanah Kanaan,

FAYH: (35-9)

ENDE: Berbitjaralah dengan bani Israil dan hendaklah kaukatakan kepada mereka: Setelah kamu menjeberangi sungai Jarden kenegeri Kena'an

Shellabear 1912: "Katakanlah kepada bani Israel begini: Apabila kamu sudah menyeberang Yordan lalu masuk ke tanah Kanaan

Leydekker Draft: 'Utjaplah kapada benij Jisra`ejl, dan katalah kapada marika 'itu; manakala kamu 'ini 'ada menjabarangij Jardejn katanah Kanszan:

AVB: “Berbicaralah kepada orang Israel dan katakan kepada mereka, ‘Sesudah kamu menyeberangi Sungai Yordan dan masuk ke Tanah Kanaan,


TB ITL: "Berbicaralah <01696> kepada <0413> orang <01121> Israel <03478> dan katakanlah <0559> kepada <0413> mereka: Apabila <03588> kamu <0859> menyeberangi <05674> sungai Yordan <03383> ke tanah <0776> Kanaan <03667>,


Jawa: “Sira kandhaa marang wong Israel sarta sira tutura: Besuk samangsa sira wus padha nyabrang ing bengawan Yarden menyang ing tanah Kanaan,

Jawa 1994: supaya ndhawuhi bangsa Israèl mengkéné, "Sawisé kowé nyabrang Kali Yardèn lan mlebu ing tanah Kenaan,

Sunda: pikeun urang Israil, "Di mana maraneh geus meuntasan Walungan Yordan jeung geus aya di tanah Kanaan,

Madura: manapa’ dhabuna ka bangsa Isra’il, "Mon ba’na la entas Songay Yordan ban la maso’ ka nagara Kana’an,

Bali: mangda dane ngrauhang ring bangsa Israele, titah-titah sane kadi asapuniki: “Sasubane kita ngliwatin Tukad Yordane tur ngaug gumi Kanaane,

Bugis: palettu’i ri bangsa Israélié ada-adaéwé, "Purana muwalléttoi Salo Yordan sibawa muttama ri wanuwa Kanaan,

Makasar: ampabattui mae ri bansa Israel anne kana-kanaya, "Punna le’ba’ mako a’limbang ri Binanga Yordan siagang antama’ ri pa’rasangang Kanaan,

Toraja: Ma’kadako lako to Israel sia kuanni kumua: Iake ullambanmokomi Yordan lako tondok Kanaan,

Karo: ngatakenca man bangsa Israel nina, "Kenca nggo ikeparindu Lau Jordan janah nggo bengket ku taneh Kanaan,

Simalungun: “Hatahon ma hubani halak Israel, anggo domma idipari hanima Jordan masuk hu tanoh Kanaan,

Toba: Patolhas ma hatangkon tu halak Israel: Ia dung ditaripari hamu Jordan masuk tu tano Kanaan.


NETBible: “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,

NASB: "Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,

HCSB: "Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,

LEB: "Tell the Israelites: When you cross the Jordan River and enter Canaan,

NIV: "Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,

ESV: "Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,

NRSV: Speak to the Israelites, and say to them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,

REB: to say to the Israelites: “When you cross the Jordan into Canaan,

NKJV: "Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,

KJV: Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;

AMP: Say to the Israelites, When you cross the Jordan into the land of Canaan,

NLT: "Say this to the people of Israel: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,

GNB: to say to the people of Israel: “When you cross the Jordan River and enter the land of Canaan,

ERV: “Tell the people this: You will cross the Jordan River and go into the land of Canaan.

BBE: Say to the children of Israel, when you have gone over Jordan into the land of Canaan;

MSG: "Speak to the People of Israel. Tell them, When you cross the River Jordan into the country of Canaan,

CEV: to tell the people of Israel: After you have crossed the Jordan River and are settled in Canaan,

CEVUK: to tell the people of Israel: After you have crossed the River Jordan and are settled in Canaan,

GWV: "Tell the Israelites: When you cross the Jordan River and enter Canaan,


NET [draft] ITL: “Speak <01696> to <0413> the Israelites <03478> <01121> and tell <0559> them, ‘When <03588> you <0859> cross over <05674> the Jordan River <03383> into the land <0776> of Canaan <03667>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 35 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran