Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Bilangan 5 : 24 >> 

TB: dan ia harus memberi perempuan itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk itu, dan air itu akan masuk ke dalam badannya dan menyebabkan sakit yang pedih.


AYT: Kemudian, imam harus menyuruh wanita itu meminum air pahit yang mendatangkan kutuk tadi. Air itu akan masuk ke dalam tubuhnya dan mendatangkan rasa pahit.

TL: Maka perempuan itu hendaklah disuruhnya minum air ini, yang mendatangkan celaka dan laknat, supaya air yang mendatangkan laknat itu masuk ke dalamnya serta mengadakan celaka yang besar.

MILT: Dan haruslah dia membuat wanita itu meminum air pahit yang mendatangkan kutuk itu, dan air yang mendatangkan kutuk itu akan masuk ke dalam tubuhnya sebagai sesuatu yang pahit.

Shellabear 2010: Ia harus menyuruh perempuan itu meminum air pahit yang mendatangkan kutuk itu, sehingga air tersebut masuk ke dalam tubuhnya dan menyebabkan rasa sakit yang hebat.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ia harus menyuruh perempuan itu meminum air pahit yang mendatangkan kutuk itu, sehingga air tersebut masuk ke dalam tubuhnya dan menyebabkan rasa sakit yang hebat.

KSKK: Ia harus memberikan kepada perempuan itu untuk diminum air kepahitan dan kutukan, dan air kutukan ini akan memasuki perempuan itu dan terasa pahit di dalam perutnya.

VMD: Kemudian perempuan itu harus meminum air yang mengandung kutukan dan air itu memasuki tubuhnya dan jika ia bersalah, maka ia akan sangat menderita.

BIS: Imam menyuruh wanita itu minum air pahit yang mendatangkan kutuk. Bila diminum, air itu menyebabkan rasa sakit.

TMV: Sebelum imam menyuruh perempuan itu minum air yang akan mendatangkan rasa sakit,

FAYH: Kemudian ia harus menyuruh perempuan itu meminum air pahit itu. Apabila perempuan itu bersalah, maka air pahit itu akan mendatangkan penyakit dalam tubuhnya.

ENDE: Isteri itu harus diberinja minum air pahit jang membawa kutuk itu. Air pahit jang membawa kutuk itu akan memasukinja mendjadi kepahitan.

Shellabear 1912: Maka hendaklah disuruhnya perempuan itu meminum air kepahitan yang mendatangkan kutuk itu dan air yang mendatangkan kutuk akan masuk ke dalamnya menjadi pahit.

Leydekker Draft: Dan 'ija hendakh memberij parampuwan 'itu minom 'ajer pahit, jang menjampejkan kutokh 'itu, sahingga 'ajer jang menjampejkan kutokh 'itu masokh dalamnja mendjadi kapahitan.

AVB: Hendaklah imam menyuruh perempuan itu meminum air pahit yang mendatangkan kutukan itu, sehingga air tersebut masuk ke dalam tubuhnya dan menyebabkan rasa sakit yang pedih.


TB ITL: dan ia harus memberi <08248> <00> perempuan <0802> itu minum <00> <08248> air <04325> pahit <04751> yang mendatangkan kutuk <0779> itu, dan air <04325> itu akan masuk <0935> ke dalam badannya dan menyebabkan sakit <0779> yang pedih <04751>.


Jawa: banyu pait kang nekakake walat iku banjur diombekna marang wong wadon mau, sarta banyu iku bakal lumebu ing awake lan njalari wong mau banjur lara banget.

Jawa 1994: Banyu mau bisa marakaké wong wadon kuwi krasa lara banget. Nanging sadurungé dikon ngombé banyuné,

Sunda: Samemeh eta cai suci diinumkeun ka eta awewe, anu bisa jadi bakal nimbulkeun kanyeri luar biasa,

Madura: Imam jareya pas nyoro babine’ jareya ngenom aeng se pae’ se madhateng babaston gella’. Mon eenom, aeng jareya madhateng rassa sake’.

Bali: Nanging sadurung sang pandita ngandikayang anake luh punika nginem toya sane mrasidayang ngawinang ipun sakit,

Bugis: Nasuroni imangngé iyaro makkunraié ménungngi uwai mapai iya mappapolé abusungeng. Rékko riyénungngi, iyaro uwai mappapoléi pappénedding mapeddi.

Makasar: Imanga nasuroi anjo bainea angnginungi anjo je’ne’ paika, angngeranga pattunra. Punna niinungi, amma’risi nisa’ring anjo je’neka.

Toraja: sia la nasua tu baine iato unniru’i tu uai mapai’, tu umpaden tampak ropu, anna iatu uai umpaden tampak ropu iato, napobannang rampo kamapairan lan batang kalena.

Karo: Ope denga isuruhna diberu ndai minem lau e, si banci mahanca pagit akapna iban suina,

Simalungun: painumkononni ma use hubani puang-puang ai bah na mapaet ai na parohkon papa ai, ase masuk hubagas boltokni bah na parohkon papa ai gabe hapaeton.

Toba: Dung i painumhononna muse tu parompuan i aek na paet i na parohon torutoru, asa masuk tu bagasan butuhana aek na parohon torutoru i gabe jea bolon.


NETBible: He will make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings a curse will enter her to produce bitterness.

NASB: ‘Then he shall make the woman drink the water of bitterness that brings a curse, so that the water which brings a curse will go into her and cause bitterness.

HCSB: He will require the woman to drink the bitter water that brings a curse, and it will enter her and cause bitter suffering.

LEB: Then he will have the woman drink the bitter water that can bring the curse. This water will go into her and become bitter.

NIV: He shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and this water will enter her and cause bitter suffering.

ESV: And he shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her and cause bitter pain.

NRSV: He shall make the woman drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter her and cause bitter pain.

REB: and make the woman drink the ordeal-water; it will enter her body to test her.

NKJV: ‘And he shall make the woman drink the bitter water that brings a curse, and the water that brings the curse shall enter her to become bitter.

KJV: And he shall cause the woman to drink the bitter water that causeth the curse: and the water that causeth the curse shall enter into her, [and become] bitter.

AMP: And he shall cause the woman to drink the water of bitterness that brings the curse, and the water that brings the curse shall enter into her [to try her] bitterly.

NLT: He will then make the woman drink the bitter water, so it may bring on the curse and cause bitter suffering in cases of guilt.

GNB: Before he makes the woman drink the water, which may then cause her bitter pain,

ERV: Then the woman must drink the water that brings trouble. This water will enter her and, if she is guilty, it will cause her much suffering.

BBE: And he will give to the woman the bitter water for drink; and the bitter water causing the curse will go into her.

MSG: He then is to give the woman the bitter water that delivers a curse. This water will enter her body and cause acute pain.

CEV: so that when the woman drinks this water, the curses will enter her body.

CEVUK: so that when the woman drinks this water, the curses will enter her body.

GWV: Then he will have the woman drink the bitter water that can bring the curse. This water will go into her and become bitter.


NET [draft] ITL: He will make the woman <0802> drink <08248> the bitter <04751> water <04325> that brings a curse <0779>, and the water <04325> that brings a curse <0779> will enter <0935> her to produce bitterness <04751>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Bilangan 5 : 24 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel