Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Hakim-hakim 21 : 1 >> 

TB: Orang-orang Israel telah bersumpah di Mizpa, demikian: "Seorangpun dari kita takkan memberikan anaknya perempuan kepada seorang Benyamin menjadi isterinya."


AYT: Orang-orang Israel bersumpah di Mizpa, katanya, “Tidak seorang pun dari kita akan memberikan anak perempuannya kepada orang Benyamin untuk menjadi istrinya.”

TL: Bermula, maka di Mizpa orang Israel telah berjanji pakai sumpah, katanya: Dari pada kita ini seorangpun tiada akan memberikan anaknya perempuan kepada orang Benyamin itu akan bininya.

MILT: Dan orang Israel telah bersumpah di Mizpa, "Tidak satu orang pun dari kita akan memberikan anak perempuannya kepada orang Benyamin menjadi istrinya."

Shellabear 2010: Di Mizpa orang Israil telah bersumpah demikian, “Tak seorang pun dari kita akan memberikan anak gadisnya kepada orang Binyamin untuk menjadi istrinya.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Di Mizpa orang Israil telah bersumpah demikian, "Tak seorang pun dari kita akan memberikan anak gadisnya kepada orang Binyamin untuk menjadi istrinya."

KSKK: Maka bersumpahlah orang Israel di Mizpa, "Tidak seorang pun dari kami akan memberikan putrinya untuk kawin dengan orang Benyamin."

VMD: Orang Israel telah membuat janji di Mizpa. Inilah perjanjian mereka, “Tidak seorang pun dari kita yang akan memberikan anaknya menjadi istri orang dari suku Benyamin.”

BIS: Pada waktu orang Israel berkumpul di Mizpa, mereka telah berjanji kepada TUHAN bahwa tidak seorang pun dari mereka yang akan mengizinkan anak gadisnya menjadi istri orang Benyamin.

TMV: Pada waktu umat Israel berkumpul di Mizpa, mereka mengangkat sumpah. Mereka berkata, "Tiada seorang pun daripada kami akan membenarkan anak-anak perempuan kami berkahwin dengan orang Benyamin."

FAYH: DI Mizpa para pemuka bangsa Israel telah bersumpah untuk tidak menikahkan anak-anak perempuan mereka dengan orang laki-laki dari suku Benyamin.

ENDE: Di Mispa orang2 Israil telah mengikrarkan sumpah ini: "Tiada seorangpun dari antara kita akan memberikan puterinja kepada seorang Binjamin akan isteri:"

Shellabear 1912: Maka segala orang Israel telah bersumpah di Mizpa mengatakan: "Seorang jugapun dari pada kita tiada akan memberikan anak perempuannya kepada orang Benyamin akan istrinya."

Leydekker Draft: 'Adapawn segala 'awrang laki-laki Jisra`ejl 'itu sudahlah bersompah di-Mitspa, 'udjarnja: sa`awrang deri pada segala kamij tijada dapat memberij 'anakhnja parampuwan 'akan 'isterij pada 'awrang Benjamin.

AVB: Maka seluruh orang Israel bersumpah di Mizpa, demikian, “Tiada seorang pun daripada kita yang akan memberikan anak perempuannya untuk menjadi isteri kepada warga bani Benyamin.”


TB ITL: Orang-orang <0376> Israel <03478> telah bersumpah <07650> di Mizpa <04709>, demikian <0559>: "Seorangpun <0376> dari <04480> kita takkan <03808> memberikan <05414> anaknya perempuan <01323> kepada seorang Benyamin <01144> menjadi isterinya <0802>."


Jawa: Wong Israel wus padha nglairake sumpah ana ing Mizpa, mangkene: “Aja ana panunggalan kita kang ngolehake anake wadon karo wong Benyamin dadi somahe.”

Jawa 1994: Nalika wong Israèl padha nglumpuk ing Mizpa, padha janji ora bakal ngidini anaké wadon dipèk wong Bènyamin.

Sunda: Basa urang Israil kumpul di Mispa, geus sumpah ka PANGERAN, pokna, "Abdi-abdi saurang ge moal aya nu ngidinan anak awewe dipibojo ku urang Binyamin."

Madura: E bakto reng-oreng Isra’il akompol e Mizpa, kabbi padha ajanji ka PANGERAN ja’ reng-oreng jareya tadha’ settonga se ngedinana ana’ parabanna daddi binena oreng Benyamin.

Bali: Rikala bangsa Israele sampun mapunduh ring Mispa, ipun sampun masumpah ring ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, sapuniki: “Ring pantaran titiange sareng sami, tan wenten sane jaga ngwehin pianaknyane luh buat jaga kanggen somah antuk wong Benyamine.”

Bugis: Wettunna maddeppungeng tau Israélié ri Mizpa, purai mennang majjanci ri PUWANGNGE makkedaé dé’ muwi séddi polé ri mennang iya maéloé palaloi ana’ makkunrainna mennang mancaji bainéna tau Bényamingngé.

Makasar: Ri wattunna a’rappungang tu Israel ri Mizpa, a’janjimi ke’nanga mae ri Batara angkanaya tena manna sitau battu ri ke’nanga langkellai ana’ tulolonna nibaineang ri tu Benyamin.

Toraja: Dio Mizpa umpalaomi sumpa tu to Israel nakua: Moi misa’ tau te kita mintu’ tae’ tu la umben to Benyamin anakna baine napobaine.

Karo: Sanga Israel pulung i Mispa ersumpah ia man TUHAN nina, "Sada pe kami la mereken anak kami man empon suku Benyamin."

Simalungun: Tapi domma marbulawan halak Israel i Mispa sonon, “Sahalak pe lang hun banta bulih mambere boruni bahen parinangon ni halak Benjamin.”

Toba: (I.) Alai nunga pola marmangmang hian halak Israel di Mispa songon on: Na so tupa lehonon ni manang ise sian hita on boruna bahen jolma ni halak Benjamin.


NETBible: The Israelites had taken an oath in Mizpah, saying, “Not one of us will allow his daughter to marry a Benjaminite.”

NASB: Now the men of Israel had sworn in Mizpah, saying, "None of us shall give his daughter to Benjamin in marriage."

HCSB: The men of Israel had sworn an oath at Mizpah: "None of us will give his daughter to a Benjaminite in marriage."

LEB: The men of Israel had taken this oath in Mizpah: "None of us will ever let our daughters marry anyone from Benjamin."

NIV: The men of Israel had taken an oath at Mizpah: "Not one of us will give his daughter in marriage to a Benjamite."

ESV: Now the men of Israel had sworn at Mizpah, "No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin."

NRSV: Now the Israelites had sworn at Mizpah, "No one of us shall give his daughter in marriage to Benjamin."

REB: The Israelites had taken an oath at Mizpah that none of them would give his daughter in marriage to a Benjamite.

NKJV: Now the men of Israel had sworn an oath at Mizpah, saying, "None of us shall give his daughter to Benjamin as a wife."

KJV: Now the men of Israel had sworn in Mizpeh, saying, There shall not any of us give his daughter unto Benjamin to wife.

AMP: NOW THE men of Israel had sworn at Mizpah, None of us shall give his daughter in marriage to Benjamin.

NLT: The Israelites had vowed at Mizpah never to give their daughters in marriage to a man from the tribe of Benjamin.

GNB: When the Israelites had gathered at Mizpah, they had made a solemn promise to the LORD: “None of us will allow a Benjaminite to marry a daughter of ours.”

ERV: At Mizpah, the men of Israel made a promise. This was their promise: “Not one of us will let his daughter marry a man from the tribe of Benjamin.”

BBE: Now the men of Israel had taken an oath in Mizpah, saying, Not one of us will give his daughter as a wife to Benjamin.

MSG: Back at Mizpah the men of Israel had taken an oath: "No man among us will give his daughter to a Benjaminite in marriage."

CEV: When the Israelites had met at Mizpah before the war with Benjamin, they had made this sacred promise: "None of us will ever let our daughters marry any man from Benjamin."

CEVUK: When the Israelites had met at Mizpah before the war with Benjamin, they had made this sacred promise: “None of us will ever let our daughters marry any man from Benjamin.”

GWV: The men of Israel had taken this oath in Mizpah: "None of us will ever let our daughters marry anyone from Benjamin."


NET [draft] ITL: The Israelites <03478> <0376> had taken an oath <07650> in Mizpah <04709>, saying <0559>, “Not <03808> one <0376> of <04480> us will allow his daughter <01323> to marry <05414> a Benjaminite <01144>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Hakim-hakim 21 : 1 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran