Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 26 : 21 >> 

TB: Kemudian mereka menggali sumur lain, dan mereka bertengkar juga tentang itu. Maka Ishak menamai sumur itu Sitna.


AYT: Kemudian, mereka menggali sumur yang lain, tetapi orang-orang itu juga mempertengkarkannya sehingga Ishak menamakan sumur itu Sitna.

TL: Lalu digalinya perigi yang lain, maka berbantahlah pula mereka itu akan sebabnya, maka sebab itu dinamainya perigi itu Sitna.

MILT: Lalu mereka menggali sumur lain. Dan mereka berselisih pula atasnya, maka dia menyebut namanya Sitna.

Shellabear 2010: Mereka menggali pula sumur yang lain, tetapi orang-orang itu mempertengkarkannya juga. Maka Ishak menamai sumur itu Sitna.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka menggali pula sumur yang lain, tetapi orang-orang itu mempertengkarkannya juga. Maka Ishak menamai sumur itu Sitna.

KSKK: Kemudian mereka menggali sumur lain, dan ada pertengkaran lagi tentang sumur itu, maka ia menamai sumur itu Sitna.

VMD: Kemudian hamba-hamba Ishak menggali sumur yang lain. Orang di tempat itu juga bertengkar dengan mereka karena sumur itu. Jadi, Ishak menamai sumur itu Sitna.

TSI: Para budak Isak menggali sumur yang lain, tetapi lagi-lagi terjadi pertengkaran memperebutkan sumur itu. Maka Isak menamai sumur itu Sitna, yang berarti ‘permusuhan’.

BIS: Hamba-hamba Ishak menggali sumur yang lain lagi, maka terjadilah pertengkaran mengenai sumur itu juga. Karena itu, Ishak menamakan sumur itu "Permusuhan".

TMV: Hamba-hamba Ishak menggali sebuah perigi lagi, dan di sana juga pertengkaran berlaku tentang perigi itu. Oleh itu dia menamakan perigi itu "Permusuhan."

FAYH: Lalu orang-orang Ishak menggali sumur lain, tetapi sumur itu juga diperebutkan. Maka sumur itu dinamai Sitna, (artinya 'Kemarahan' atau 'Permusuhan').

ENDE: Lalu mereka menggali sumur lain, dan tentang itupun terdjadilah pertengkaran pula. Maka sumur itu dinamainja Sitna.

Shellabear 1912: Lalu digalinya pula telaga yang lain maka berbantahlah juga orang-orang itu oleh sebabnya maka dinamai Ishak telaga itu Sithna.

Leydekker Draft: Dan 'awrang 'itu sudah galij parigij lajin, dan marika 'itu berbantahlah lagi 'atasnja: maka panggillah 'ija namanja 'itu Sithna.

AVB: Mereka menggali perigi yang lain pula, tetapi orang itu mengatakan itu juga milik mereka. Maka Ishak menamai perigi itu Sitna.


TB ITL: Kemudian mereka menggali <02658> sumur <0875> lain <0312>, dan mereka bertengkar <07378> juga <01571> tentang <05921> itu. Maka Ishak menamai <08034> <07121> sumur itu Sitna <07856>.


Jawa: Tumuli padha ndhudhuk sumur liyane, kang iya dadi grejegan uga, mulane sumure diparingi jeneng Sitna.

Jawa 1994: Abdiné Iskak ngedhuk sumur liyané, lan ing kono dadi padu menèh. Mulané sumur mau dijenengi: "Sitna," tegesé: memungsuhan.

Sunda: Badega-badega Ishak ngali deui sumur sejenna. Ieu oge jadi pacekcokan. Nya ku anjeunna dingaranan "Sitna" anu hartina mumusuhan.

Madura: La-kabulana Ishak ngale somor laenna, tape pas daddi tokar pole. Daddi somor jareya bi’ Ishak enyamae Sitna, artena "Parmosowan".

Bali: Wus punika, pararencang danene nyongcong semer sane lianan, tur ipun pada maiegan taler ngeniang indik semere punika. Dane Ishak raris ngwastanin semere punika: “Sitna”.

Bugis: Kalisi bujung laingngé ata-atanna Ishak, namassasasi passalenna iyaro bujungngé. Rimakkuwannanaro, nasenni Ishak iyaro bujungngé "Ammusureng".

Makasar: Angngekemi pole surona Ishak bungung maraeng, mingka a’jarimi pole pa’beserang anjo bungunga. Lanri kammana nasaremi areng Ishak anjo bungunga "Passimusuang".

Toraja: Nabo’bok poleomi tu bubun senga’, sipakka poleomi diona bubun iato, iamoto anna sangai Sitna tu bubun iato.

Bambam: Iya nabo'bä' polem ia indo sabua'na Ishak bujum senga' sapo' napa'keahasam pole oo, sampe nasikalla-kallai oo. Iya nasangaim ia Ishak, Sitna, kalembasanna Kasipobaliam.

Karo: Ikali suruh-suruhen Isak sumur si deban. E ka pe jadi perubaten. Erkiteken si e ibahan Isak gelar sumur e "Permusuhen".

Simalungun: Dob ai ihurak sidea ma use sada sumur na legan, ai pe iparsurai sidea do; jadi ibahen si Isak ma goran ni parigi ai Sitna (parsuraian).

Toba: Dung i dihali nasida ma sada sumur na asing, ipe diguluti nasida do, jala dibahen ma goarna Sitna (pargulutan).

Kupang: Ais itu, Isak pung orang dong gali satu parigi lai. Ma dong ju batangkár lai, tagal itu parigi. Andia ko Isak kasi nama itu parigi, Sitna, yang dia pung arti ‘baku malawan’.


NETBible: His servants dug another well, but they quarreled over it too, so Isaac named it Sitnah.

NASB: Then they dug another well, and they quarreled over it too, so he named it Sitnah.

HCSB: Then they dug another well and quarreled over that one also, so he named it Hostility.

LEB: Then they dug another well, and they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah [Accusation].

NIV: Then they dug another well, but they quarrelled over that one also; so he named it Sitnah.

ESV: Then they dug another well, and they quarreled over that also, so he called its name Sitnah.

NRSV: Then they dug another well, and they quarreled over that one also; so he called it Sitnah.

REB: His men then dug another well, but a quarrel arose over that also, so he called it Sitnah.

NKJV: Then they dug another well, and they quarreled over that one also. So he called its name Sitnah.

KJV: And they digged another well, and strove for that also: and he called the name of it Sitnah.

AMP: Then [his servants] dug another well, and they quarreled over that also; so he named it Sitnah [enmity].

NLT: Isaac’s men then dug another well, but again there was a fight over it. So Isaac named it "Opposition."

GNB: Isaac's servants dug another well, and there was a quarrel about that one also, so he named it “Enmity.”

ERV: Then Isaac’s servants dug another well. But there was an argument over this well too. So Isaac named that well Sitnah.

BBE: Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.

MSG: They dug another well and there was a difference over that one also, so he named it Sitnah (Accusation).

CEV: Isaac's servants dug another well, and the shepherds also quarreled about it. So that well was named "Jealous."

CEVUK: Isaac's servants dug another well, and the shepherds also quarrelled about it. So that well was named “Jealous”.

GWV: Then they dug another well, and they quarreled over that one too. So Isaac named it Sitnah [Accusation].


NET [draft] ITL: His servants dug <02658> another <0312> well <0875>, but they quarreled <07378> over <05921> it too <01571>, so Isaac named <08034> <07121> it Sitnah <07856>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 26 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel