Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 39 : 20 >> 

TB: Lalu Yusuf ditangkap oleh tuannya dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung. Demikianlah Yusuf dipenjarakan di sana.


AYT: tuannya menangkap Yusuf dan memasukkannya ke rumah bundar, tempat para tahanan raja dikurung. Dia pun berada di sana, di dalam penjara.

TL: Maka oleh tuannya diambil akan Yusuf, lalu dimasukkannya ke dalam penjara, tempat raja punya orang yang terbelenggupun dipenjarakan; maka adalah Yusuf di sana dalam penjara.

MILT: Kemudian majikan Yusuf menangkapnya dan menyerahkannya ke rumah bundar, tempat para tahanan raja dikurung; dan dia berada di sana, di dalam rumah bundar itu.

Shellabear 2010: Yusuf pun diambil oleh tuannya lalu dimasukkan ke dalam penjara, tempat para tahanan raja ditahan. Maka terpenjaralah Yusuf di situ.

KS (Revisi Shellabear 2011): Yusuf pun diambil oleh tuannya lalu dimasukkan ke dalam penjara, tempat para tahanan raja ditahan. Maka terpenjaralah Yusuf di situ.

KSKK: Ia menangkap Yusuf dan memasukkannya dalam penjara kerajaan, tempat tahanan-tahanan raja dipenjarakan. Tetapi sementara Yusuf ada dalam penjara,

VMD: Potifar memasukkan Yusuf ke dalam penjara musuh raja, dan di sanalah Yusuf tinggal.

TSI: Potifar pun melemparkan Yusuf ke dalam penjara tempat tahanan raja.

BIS: Dan ia memerintahkan supaya Yusuf segera ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat tahanan-tahanan raja dikurung.

TMV: Dia memerintahkan supaya Yusuf segera ditangkap dan dimasukkan ke dalam penjara, tempat orang tahanan raja dikurung, maka di situlah Yusuf tinggal.

FAYH: Lalu ia menjebloskan Yusuf ke dalam penjara, tempat para tahanan raja dikurung.

ENDE: Maka tuan Jusuf menangkapnja dan memasukkannja kedalam pendjara, tempat tahanan-tahanan radja dikurung. Demikianlah Jusuf berada didalam pendjara.

Shellabear 1912: Maka oleh tuannya diambil akan Yusuf lalu dimasukkannya ke dalam penjara tempat segala orang yang dipenjarakan oleh raja itu dibelenggukan di sana maka Yusufpun terpenjarakan di situ.

Leydekker Draft: Kalakijen maka Tuwan Jusof 'ambillah dija djuga, dan sarahkanlah dija kadalam gadong pandjara, tampat dimana 'awrang-awrang bulongguw Sulthan 'adalah terbulongguw: maka 'adalah 'ija desitu digadong pandjara.

AVB: Lalu dia membawa Yusuf lalu dimasukkannya ke dalam penjara, tempat para tahanan raja ditahan. Maka terpenjaralah Yusuf di situ.


AYT ITL: tuannya <0113> menangkap <03947> Yusuf <03130> dan memasukkannya <05414> ke <0413> rumah <01004> bundar <05470>, tempat <04725> para tahanan <0631> raja <04428> dikurung <0631>. Dia pun berada <01961> di sana <08033>, di dalam penjara <01004> <05470>. [<0853> <0834>]

TB ITL: Lalu Yusuf <03130> ditangkap <03947> oleh tuannya <0113> dan dimasukkan <05414> ke <0413> dalam penjara <05470> <01004>, tempat <04725> tahanan-tahanan <0631> raja <04428> dikurung <0631>. Demikianlah <01961> Yusuf dipenjarakan <05470> <01004> di sana <08033>. [<0834>]

TL ITL: Maka oleh <03947> tuannya <0113> diambil akan Yusuf <03130>, lalu dimasukkannya <05414> ke <0413> dalam penjara <05470> <01004>, tempat <04725> raja <04428> punya orang yang <0834> terbelenggupun <0631> dipenjarakan <0631>; maka adalah <01961> Yusuf di sana <08033> dalam penjara <05470> <01004>.

AVB ITL: Lalu dia membawa <03947> Yusuf <03130> lalu dimasukkannya <05414> ke dalam <0413> penjara <01004> <05470>, tempat <04725> para tahanan <0631> raja <04428> ditahan <0631>. Maka terpenjaralah <01004> <05470> Yusuf di situ <08033>. [<0113> <0853> <0834> <01961>]


HEBREW: <05470> rhoh <01004> tybb <08033> Ms <01961> yhyw <0631> Myrwoa <04428> Klmh <0631> *yryoa {yrwoa} <0834> rsa <04725> Mwqm <05470> rhoh <01004> tyb <0413> la <05414> whntyw <0853> wta <03130> Powy <0113> ynda <03947> xqyw (39:20)


Jawa: Yusuf tumuli dicekel dening bendarane lan dilebokake ing pakunjaran, papan kanggo nahan wong-wong kang kaluputan marang Sang Prabu. Kaya mangkono anggone Yusuf kinunjara.

Jawa 1994: Yusuf dikon nyekel lan dilebokaké ing kunjaran, panggonané para punggawa kraton sing ditahan. Yusuf uga ditahan ana ing kono.

Sunda: Yusup ku anjeunna ditangkep terus diselehkeun ka panjara, paranti ngabui sakitan-sakitan anu dihukum ku raja.

Madura: Yusup epakon tangkep laju epamaso’ ka penjara, epapolong ban reng-oreng okoman laenna.

Bali: Dane Yusup raris kejuk tumuli karanjingang ka pangkeng, ring genah paratahanan ida sang prabu. Irika Dane Yusup kapangkeng.

Bugis: Nanapparéntangngi naritikkeng masitta Yusuf nariputtama ri laleng tarungkué, onronna sining tahananna arungngé ritarungku.

Makasar: Na naparentakammo sollanna nijakkala’ linta’ Yusuf nampa nipantama’ ri tarungkua, tampa’na tahananna sikamma karaenga nikurung.

Toraja: Naalami puangna tu Yusuf napatamai pa’tarungkuan tu dinii duka untarungku taunna datu tu dirante bassinna. Indemito tu Yusuf lan pa’tarungkuan.

Bambam: Iya napopesakka siaham puäna anna napatamai tahungkum, pa'tahungkunganna ingganna to natahungkum Firaun.

Karo: Emaka isuruhna Jusup itangkap, dingen itamaken ku bas tutupen ingan tutupen tahanen raja. I je me Jusup tading.

Simalungun: Itangkap tuanni ai ma si Josep, iondoskon ma ia hu tutupan ni halak na tinutup ni raja ai. Ase ijai ma si Josep tartutup.

Toba: Jadi ditangkup raja ni si Josep i ma ibana, dipasahat ma ibana tu bagas hurungan ni angka na hinurungkon ni raja i, asa laos di hurungan i ibana.

Kupang: Tarús dia suru orang dong pi tangkap sang Yusuf. Ju dong kasi maso sang dia pi dalam raja pung bui.


NETBible: Joseph’s master took him and threw him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined. So he was there in the prison.

NASB: So Joseph’s master took him and put him into the jail, the place where the king’s prisoners were confined; and he was there in the jail.

HCSB: and had him thrown into prison, where the king's prisoners were confined. So Joseph was there in prison.

LEB: So Joseph’s master arrested him and put him in the same prison where the king’s prisoners were kept. While Joseph was in prison,

NIV: Joseph’s master took him and put him in prison, the place where the king’s prisoners were confined. But while Joseph was there in the prison,

ESV: And Joseph's master took him and put him into the prison, the place where the king's prisoners were confined, and he was there in prison.

NRSV: And Joseph’s master took him and put him into the prison, the place where the king’s prisoners were confined; he remained there in prison.

REB: He had Joseph seized and thrown into the guardhouse, where the king's prisoners were kept; and there he was confined.

NKJV: Then Joseph’s master took him and put him into the prison, a place where the king’s prisoners were confined. And he was there in the prison.

KJV: And Joseph’s master took him, and put him into the prison, a place where the king’s prisoners [were] bound: and he was there in the prison.

AMP: And Joseph's master took him and put him in the prison, a place where the state prisoners were confined; so he was there in the prison.

NLT: He took Joseph and threw him into the prison where the king’s prisoners were held.

GNB: and had Joseph arrested and put in the prison where the king's prisoners were kept, and there he stayed.

ERV: So Potiphar put Joseph into the prison where the king’s enemies were held, and that is where Joseph remained.

BBE: And Joseph’s master took him and put him in prison, in the place where the king’s prisoners were kept in chains, and he was there in the prison-house.

MSG: Joseph's master took him and threw him into the jail where the king's prisoners were locked up. But there in jail

CEV: and threw Joseph in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison,

CEVUK: and threw Joseph in the same prison where the king's prisoners were kept. While Joseph was in prison,

GWV: So Joseph’s master arrested him and put him in the same prison where the king’s prisoners were kept. While Joseph was in prison,


KJV: And Joseph's <03130> master <0113> took <03947> (8799) him, and put him <05414> (8799) into the prison <01004> <05470>_, a place <04725> where the king's <04428> prisoners <0615> [were] bound <0631> (8803)_: and he was there in the prison <01004> <05470>_.

NASB: So Joseph's<3130> master<113> took<3947> him and put<5414> him into the jail<1004><5470>, the place<4725> where<834> the king's<4428> prisoners<615> were confined<631>; and he was there<8033> in the jail<1004><5470>.

NET [draft] ITL: Joseph’s <03130> master <0113> took <03947> him and threw <05414> him into <0413> the prison <05470>, the place <04725> where <0834> the king’s <04428> prisoners <0631> were confined <0631>. So he was there <08033> in the prison <05470>.



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Kejadian 39 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel