Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Kejadian 4 : 8 >> 

TB: Kata Kain kepada Habel, adiknya: "Marilah kita pergi ke padang." Ketika mereka ada di padang, tiba-tiba Kain memukul Habel, adiknya itu, lalu membunuh dia.


AYT: Kain berbicara dengan Habel, saudaranya. Lalu, terjadilah, ketika mereka berada di padang, Kain bangkit untuk menyerang Habel, saudaranya itu, dan membunuhnya.

TL: Lalu Kainpun berkata-kata dengan Habel, adiknya; maka pada sekali peristiwa, tatkala mereka itu di padang, berbangkitlah Kain lawan Habel, adiknya lalu dibunuhnya.

MILT: Dan Kain bercakap-cakap dengan Habel, adiknya, dan terjadilah, ketika mereka sedang berada di ladang, maka Kain bangkit melawan Habel, adiknya, lalu membunuhnya.

Shellabear 2010: Namun, Kabil berkata kepada Habil, adiknya, “Mari kita pergi ke padang.” Pada saat keduanya ada di padang, tiba-tiba Kabil menyerang Habil, adiknya, lalu membunuhnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Namun, Kabil berkata kepada Habil, adiknya, "Mari kita pergi ke padang." Pada saat keduanya ada di padang, tiba-tiba Kabil menyerang Habil, adiknya, lalu membunuhnya.

KSKK: Kain berkata kepada saudaranya Habel, "Mari kita ke padang!" Ketika mereka di sana, Kain menyerang saudaranya Habel dan membunuhnya.

VMD: Kain berkata kepada saudaranya Habel, “Mari kita pergi ke ladang.” Jadi, mereka pergi ke ladang, lalu Kain menyerang saudaranya Habel dan membunuhnya.

BIS: Lalu kata Kain kepada Habel, adiknya, "Mari kita pergi ke ladang." Ketika mereka sampai di situ, Kain menyerang dan membunuh Habel adiknya.

TMV: Kemudian Kain berkata kepada Habel, adiknya, "Mari kita pergi ke padang." Apabila mereka sampai di situ, Kain menyerang adiknya lalu membunuh dia.

FAYH: Pada suatu hari Kain berkata kepada adiknya, "Marilah kita ke ladang!" Ketika mereka berada berdua saja di situ, Kain menyerang dan membunuh adiknya.

ENDE: Tetapi Kain berkata kepada Abil adiknja: "Marilah kita pergi kepadang!" Ketika mereka sudah ada dipadang, Kain menjergap Abil, lalu dibunuhnja.

Shellabear 1912: Maka Kainpun mengatakan hal itu kepada adiknya Habel. Adapun pada masa keduanya itu ada di padang berbangkitlah Kain atas adiknya Habel itu lalu dibunuhnya.

Leydekker Draft: Maka berkatalah KHajin kapada Habel sudaranja 'itu: dan djadi tatkala 'ada kaduwanja dipadang, bahuwa bangonlah KHajin lawan Habel sudaranja 'itu, dan membunohlah dija.

AVB: Namun demikian, Kain berkata kepada Habel, adiknya, “Mari kita pergi ke ladang.” Semasa kedua-duanya berada di ladang, Kain menyerang Habel, adiknya, lalu membunuhnya.


TB ITL: Kata <0559> Kain <07014> kepada <0413> Habel <01893>, adiknya <0251>: "Marilah kita pergi ke padang." Ketika <01961> mereka ada <01961> di padang <07704>, tiba-tiba Kain <07014> memukul <06965> Habel <01893>, adiknya <0251> itu, lalu membunuh <02026> dia. [<0413>]


Jawa: Kain banjur tutur marang Abel adhine: “Payo padha menyang ara-ara kana.” Nanging bareng tekan ing ara-ara, Kain banjur ngepruk Abel adhine sarta dipateni.

Jawa 1994: Kain banjur kandha karo Abil, adhiné, "Ayo padha menyang tegalan." Bareng wis tekan tegalan Abil nuli digebug sarta dipatèni.

Sunda: Geus kitu saur Kain ka Habil rayina, "Adi, hayu urang ka tegal." Ari geus araya di tegal, rayina ditarajang, dipergasa nepi ka maot.

Madura: Kain pas ngoca’ ka Habil, "Mara ja’ entara ka teggal." Sanapa’na ka jadhiya, Habil epokol bi’ Kain, terros epate’e.

Bali: Dane Kain tumuli mabaos ring Dane Habel, arin danene, sapuniki: “Jalanja iraga ka tegale!” Risedek sang kalih wenten ring tegale, tan pasamodana Dane Kain jeg nglempag Dane Habel, ngraris kasedayang.

Bugis: Nakkeda Kain lao ri Habél, anrinna, "Laono mai talao ri dare’é." Wettunna mennang lettu kuwaro, naluruini Kain sibawa naunoi Habél anrinna.

Makasar: Nampa nakana Kain mae ri Habel, andi’na, "Umba nakia’lampa mange ri kokoa." Battui ke’nanga mange anjoreng, nabakkaimi na nabuno anjo andi’na Habel.

Toraja: Nakuami tu Kain ungkuan Habel, adinna: (Talao lako padang.) Iatonna diomo lu padang sola duai, nabobo’mi Kain tu Habel, adinna, napatei.

Karo: Nina Kain man seninana Abil, "Ota ku juma kita." Seh kenca i juma iayaki Kain seninana, jenari ibunuhna.

Simalungun: Dob ai nini si Kain ma bani anggini si Abel ai, “Eta, laho hita hu juma! Dob das sidea i juma, jongjong ma si Kain mandorab anggini ai, lanjar ibunuh.”

Toba: (II.) Dung i mangkatai ma si Kain dohot si Abel, anggina i. Alai dung ro di hauma nasida, hehe ma si Kain dompak si Abel anggina i, jala dibunu ibana.


NETBible: Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” While they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

NASB: Cain told Abel his brother. And it came about when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.

HCSB: Cain said to his brother Abel, "Let's go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

LEB: Cain talked to his brother Abel. Later, when they were in the fields, Cain attacked his brother Abel and killed him.

NIV: Now Cain said to his brother Abel, "Let’s go out to the field." And while they were in the field, Cain attacked his brother Abel and killed him.

ESV: Cain spoke to Abel his brother. And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel and killed him.

NRSV: Cain said to his brother Abel, "Let us go out to the field." And when they were in the field, Cain rose up against his brother Abel, and killed him.

REB: Cain said to his brother Abel, “Let us go out into the country.” Once there, Cain attacked and murdered his brother.

NKJV: Now Cain talked with Abel his brother; and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother and killed him.

KJV: And Cain talked with Abel his brother: and it came to pass, when they were in the field, that Cain rose up against Abel his brother, and slew him.

AMP: And Cain said to his brother, Let us go out to the field. And when they were in the field, Cain rose up against Abel his brother and killed him.

NLT: Later Cain suggested to his brother, Abel, "Let’s go out into the fields." And while they were there, Cain attacked and killed his brother.

GNB: Then Cain said to his brother Abel, “Let's go out in the fields.” When they were out in the fields, Cain turned on his brother and killed him.

ERV: Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went to the field. Then Cain attacked his brother Abel and killed him.

BBE: And Cain said to his brother, Let us go into the field: and when they were in the field, Cain made an attack on his brother Abel and put him to death.

MSG: Cain had words with his brother. They were out in the field; Cain came at Abel his brother and killed him.

CEV: Cain said to his brother Abel, "Let's go for a walk." And when they were out in a field, Cain killed him.

CEVUK: Cain said to his brother Abel, “Let's go for a walk.” And when they were out in a field, Cain killed him.

GWV: Cain talked to his brother Abel. Later, when they were in the fields, Cain attacked his brother Abel and killed him.


NET [draft] ITL: Cain <07014> said <0559> to <0413> his brother <0251> Abel <01893>, “Let’s go out <01961> to the field.” While they were <01961> in the field <07704>, Cain <07014> attacked <0413> <06965> his brother <0251> Abel <01893> and killed <02026> him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Kejadian 4 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran