Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Keluaran 21 : 19 >> 

TB: maka orang yang memukul itu bebas dari hukuman, jika yang lain itu dapat bangkit lagi dan dapat berjalan di luar dengan memakai tongkat; hanya ia harus membayar kerugian orang yang lain itu, karena terpaksa menganggur, dan menanggung pengobatannya sampai sembuh.


AYT: jika dia dapat bangun kembali dan berjalan dengan tongkatnya, orang yang memukulnya itu bebas dari hukuman, orang itu harus membayar waktu berhenti kerjanya, dan orang itu harus menanggungnya sampai benar-benar sembuh.

TL: jikalau orang itu bangkit berdiri pula serta berjalan di luar dengan bersandar pada tongkatnya, maka orang yang sudah memalu akan dia tiada bersalah, hanya akan digantinya rugi dari karena berhenti kerjanya dan disuruhnya obati dia sampai dia sembuh sakit.

MILT: dan jika orang itu dapat bangkit dan berjalan di jalan dengan tongkatnya, orang yang memukul itu menjadi tidak bersalah; hanya, dia harus membayar kerugian, dan dia harus menanggung pengobatannya sampai benar-benar sembuh.

Shellabear 2010: serta kemudian dapat bangkit dan berjalan lagi di luar dengan memakai tongkat, maka orang yang memukulnya itu bebas dari kesalahan. Hanya, ia harus mengganti kerugian orang itu karena orang itu harus berhenti bekerja, dan ia harus menanggung pengobatannya sampai sembuh.

KS (Revisi Shellabear 2011): serta kemudian dapat bangkit dan berjalan lagi di luar dengan memakai tongkat, maka orang yang memukulnya itu bebas dari kesalahan. Hanya, ia harus mengganti kerugian orang itu karena orang itu harus berhenti bekerja, dan ia harus menanggung pengobatannya sampai sembuh.

KSKK: lalu kemudian bangun dan berjalan memakai tongkat, maka orang yang memukul itu bebas dari hukuman. Akan tetapi ia harus membayar ganti rugi untuk waktu yang telah hilang dan harus menanggung agar orang itu benar-benar pulih kembali.

VMD: Jika orang itu terluka dan harus berbaring di tempat tidur untuk beberapa lama, orang yang melukai itu harus membayar waktunya yang hilang. Ia menolongnya sampai orang itu benar-benar sembuh.

TSI: kemudian dia sembuh dan dapat berjalan kembali meskipun dengan tongkat, maka orang yang memukulnya akan dibebaskan dari hukuman. Hanya saja, selama waktu penyembuhan korban, orang yang memukul harus membayar semua biaya pengobatan dan kerugian yang timbul karena korban itu tidak dapat bekerja.

BIS: tetapi kemudian bisa bangun dan berjalan kembali dengan tongkat, orang yang memukulnya harus merawatnya sampai sembuh dan memberi ganti rugi selama ia sakit.

TMV: tetapi kemudian dapat bangun dan berjalan dengan menggunakan tongkat, orang yang memukulnya itu mesti membayar ganti rugi selama orang itu sakit, dan merawatnya sehingga sembuh.

FAYH: kemudian lawan itu dapat berjalan lagi, walaupun pincang, maka orang yang memukulnya dinyatakan tidak bersalah. Tetapi ia harus membayar kerugian selama lawannya menganggur karena sakit, dan membayar ongkos-ongkos pengobatannya sampai sembuh benar.

ENDE: maka orang jang memukul itu bebas dari hukuman, djika orang jang lain itu kemudian dapat bangkit lagi dan dengan tongkatnja dapat berdjalan diluar, tetapi ia harus mengganti kerugian karena penganggurannja jang terpaksa dan memeliharanja hingga ia sembuh samasekali.

Shellabear 1912: Jikalau orang itu bangun berjalan keluar dengan bertongkat maka orang yang sudah memalu akan dia itu lepaslah dari pada salah hanya akan digantinya rugi karena berhenti kerjanya dan disuruhnya obati dia sampai sembuh sekali.

Leydekker Draft: DJikalaw 'ija bangon, dan berdjalan dileboh pakej kajuw bersandar, maka 'awrang jang sudah memaluw dija 'akan 'ada sutjij deri pada salah: sadja 'ija 'akan timpoh rugij deri karana berhenti kardjanja, dan 'ija 'akan suroh meng`ubatij dija, sampej 'ija somboh sakali-kali.

AVB: serta kemudian dapat bangkit dan berjalan lagi di luar dengan memakai tongkat, maka orang yang memukulnya itu bebas daripada kesalahan. Dia hanya perlu mengganti kerugian orang itu kerana orang itu harus berhenti bekerja, dan dia harus menanggung biaya pengubatannya sampai sembuh.


TB ITL: maka orang yang memukul <05221> itu bebas dari hukuman <05352>, jika <0518> yang lain itu dapat bangkit <06965> lagi dan dapat berjalan <01980> di luar <02351> dengan <05921> memakai tongkat <04938>; hanya <07535> ia harus membayar kerugian <05414> orang yang lain itu, karena terpaksa menganggur <07674>, dan menanggung pengobatannya <07495> sampai sembuh <07495>.


Jawa: yen kelakon bisa tangi maneh lan mlaku-mlaku nganggo teken ana ing jaba, kang ngepruk utawa ngantem mau bebas saka ukuman, mung kudu mbayar kapitunane kang tatu, marga kapeksa nganggur, lan ngragadi anggone tetamba nganti samarine.

Jawa 1994: banjur bisa tangi lan mlaku tekenan, wong sing menthung utawa ngantem iku kudu ngopèni wong sing diantem mau nganti wongé waras; kejaba iku kudu mènèhi ganti-rugi sajroné wong mau nganggur.

Sunda: (21:18)

Madura: tape pas ngenneng jaga ban ajalan pole ngangguy tongket, oreng se mokol jareya kodu arabat se epokol jareya sarta nanggung karogiyanna saabidda sake’na.

Bali: nanging sasubane ia nyidaang bangun tur dadi baana bangun aji matungked, anake ane nyagur ento patut mayah sakancan prabea ane pesuanga samakelonne ia tusing nyidayang bangun muah prabea samakelonne ia tusing nyidaang magarapan.

Bugis: iyakiya rimunri naulléi moto’ sibawa joppa paimeng sibawa tekkeng, tau iya munruéngngiro harusu’i jampangiwi narapi majjappa sibawa sulléiwi aroginna ri wettu malasana.

Makasar: mingka akkulleji ambangung poleang siagang a’jappa ammake takkang, anjo tau amba’jiai musti naparakai sa’genna baji’, siagang musti nasambei karugianna anjo taua lalang garrinna.

Toraja: ianna ke’de’mo sule sia ma’tekken lako salian, iatu to ungkambei tae’ nadiukung, sangadinna la nasondai bangri tu ruginna, belanna tang leto tu pengkaranganna sia napa’pedampian samondona.

Karo: tapi kedungenna ia erdalin ndarat alu erciken-ciken, emaka kalak si mekpeksa ndai arus nggalari wari-wari kidekah ia la ngasup erdahin e, janah arus ipekena-kenana ia seh malem.

Simalungun: jadi anggo boi ma ia jongjong use anjaha mardalani martungkot-tungkot i darat, gabe borsih ma na mambogbogsi ai; pitah halojaonni ma igalar ampa partambarni ronsi malum tumang.

Toba: Ia dung hehe muse ibana gabe mardalani di balian martungkottungkot, jadi lias ma na mambunu i, asal digarar halolahanna dohot upa pandaoni paima malum situtu.


NETBible: and then if he gets up and walks about outside on his staff, then the one who struck him is innocent, except he must pay for the injured person’s loss of time and see to it that he is fully healed.

NASB: if he gets up and walks around outside on his staff, then he who struck him shall go unpunished; he shall only pay for his loss of time, and shall take care of him until he is completely healed.

HCSB: if he can later get up and walk around outside leaning on his staff, then the one who struck him will be exempt from punishment. Nevertheless, he must pay for his lost work time and provide for his complete recovery.

LEB: If the injured man can get up again and walk around outside with a cane, the one who hit him must not be punished. He must pay the injured man for the loss of his time and for all his medical expenses.

NIV: the one who struck the blow will not be held responsible if the other gets up and walks around outside with his staff; however, he must pay the injured man for the loss of his time and see that he is completely healed.

ESV: then if the man rises again and walks outdoors with his staff, he who struck him shall be clear; only he shall pay for the loss of his time, and shall have him thoroughly healed.

NRSV: but recovers and walks around outside with the help of a staff, then the assailant shall be free of liability, except to pay for the loss of time, and to arrange for full recovery.

REB: and if he recovers so as to walk about outside with his staff, then the one who struck him has no liability, except that he must pay compensation for the other's loss of time and see that his recovery is complete.

NKJV: "if he rises again and walks about outside with his staff, then he who struck him shall be acquitted. He shall only pay for the loss of his time, and shall provide for him to be thoroughly healed.

KJV: If he rise again, and walk abroad upon his staff, then shall he that smote [him] be quit: only he shall pay [for] the loss of his time, and shall cause [him] to be thoroughly healed.

AMP: If he rises again and walks about leaning upon his staff, then he that struck him shall be clear, except he must pay for the loss of his time and shall cause him to be thoroughly healed.

NLT: If the injured person is later able to walk again, even with a crutch, the assailant will be innocent. Nonetheless, the assailant must pay for time lost because of the injury and must pay for the medical expenses.

GNB: (21:18)

ERV: If the man was hurt and must stay in bed for some time, the man who hurt him must support him. The man who hurt him must pay for the loss of his time. He must support him until he is completely healed.

BBE: If he is able to get up again and go about with a stick, the other will be let off; only he will have to give him payment for the loss of his time, and see that he is cared for till he is well.

MSG: and then later gets better and can get about on a crutch, the one who hit him is in the clear, except to pay for the loss of time and make sure of complete recovery.

CEV: and later has to use a stick when walking outside, you must pay for the loss of time and do what you can to help until the injury is completely healed. That's your only responsibility.

CEVUK: and later has to use a stick when walking outside, you must pay for the loss of time and do what you can to help until the injury is completely healed. That's your only responsibility.

GWV: If the injured man can get up again and walk around outside with a cane, the one who hit him must not be punished. He must pay the injured man for the loss of his time and for all his medical expenses.


NET [draft] ITL: and then if <0518> he gets up <06965> and walks <01980> about outside <02351> on <05921> his staff <04938>, then the one who struck <05221> him is innocent <05352>, except <07535> he must pay <05414> for the injured person’s loss of time <07674> and see <07495> <07495> to it that he is fully healed <07495> <07495>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Keluaran 21 : 19 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel