TB: Turunlah TUHAN dalam awan, lalu berdiri di sana dekat Musa serta menyerukan nama TUHAN.
AYT: Kemudian, TUHAN turun di awan dan berdiri dengan Musa di sana, dan menyerukan nama TUHAN.
TL: Maka Tuhanpun turunlah dalam sebuah awan, lalu berdiri hampir dengan dia sambil Ia menyebut nama Hua.
MILT: Dan turunlah TUHAN (YAHWEH - 03068) di dalam awan dan menghadirkan diri-Nya sendiri dengan dia di sana lalu berseru dengan Nama TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: ALLAH pun datang dalam awan lalu hadir di sana di dekatnya, dan menyerukan nama ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH pun datang dalam awan lalu hadir di sana di dekatnya, dan menyerukan nama ALLAH.
KSKK: Dan turunlah Tuhan dalam segumpal awan dan berdiri bersama dengan dia, dan Musa menyerukan nama Tuhan.
VMD: TUHAN turun menemuinya di dalam awan, berdiri di sana bersama Musa dan menyatakan nama-Nya.
TSI: Lalu TUHAN turun dalam awan dan berdiri tak jauh dari Musa. Dia pun menyatakan nama-Nya sendiri, yaitu TUHAN.
BIS: Maka turunlah TUHAN dalam sebuah awan; Ia berdiri dengan Musa di tempat itu, dan mengucapkan nama-Nya yang suci, yaitu TUHAN.
TMV: TUHAN turun dalam awan; Dia berdiri dengan Musa di tempat itu dan menyebut nama-Nya yang suci, iaitu TUHAN.
FAYH: TUHAN turun dalam rupa tiang awan dan berdiri di dekat Musa serta memberitahukan arti nama-Nya. "Akulah Yahweh, TUHAN, Allah yang penuh kemurahan dan kasih karunia," firman-Nya, "tidak cepat marah, limpah dengan kasih setia dan kebenaran.
ENDE: Maka Jahwe turun didalam awan; Musa berdiri disana didekatNja dan menjerukan nama Jahwe.
Shellabear 1912: Maka Allahpun turunlah dalam suatu awan lalu berdiri sertanya di situ serta menyeru nama Allah.
Leydekker Draft: 'Adapawn turonlah Huwa dalam sawatu 'awan, dan berdirilah 'ija tatap sertanja disana: maka 'ija menjarulah nama Huwa.
AVB: Turunlah TUHAN dalam awan lalu hadir dan berdiri bersama-sama Musa di sana seraya menyeru nama TUHAN.
AYT ITL: Kemudian, TUHAN <03068> turun <03381> di awan <06051> dan berdiri <03320> dengan <05973> Musa di sana <08033>, dan menyerukan <07121> nama <08034> TUHAN <03068>.
TB ITL: Turunlah <03381> TUHAN <03068> dalam awan <06051>, lalu berdiri <03320> di sana <08033> dekat <05973> Musa serta menyerukan <07121> nama <08034> TUHAN <03068>.
TL ITL: Maka Tuhanpun <03068> turunlah <03381> dalam sebuah awan <06051>, lalu berdiri <03320> hampir dengan <05973> dia sambil Ia menyebut <07121> nama <08034> Hua <03068>.
AVB ITL: Turunlah <03381> TUHAN <03068> dalam awan <06051> lalu hadir dan berdiri <03320> bersama-sama <05973> Musa di sana <08033> seraya menyeru <07121> nama <08034> TUHAN <03068>.
HEBREW: <03068> hwhy <08034> Msb <07121> arqyw <08033> Ms <05973> wme <03320> buytyw <06051> Nneb <03068> hwhy <03381> dryw (34:5)
Jawa: Pangeran Yehuwah banjur tumendhak ana ing mega, tumuli jumeneng ana ing sacedhake Nabi Musa sarta nyebut asmaning Sang Yehuwah.
Jawa 1994: Gusti Allah banjur rawuh ing sajroning méga: Panjenengané jumeneng ana ing sacedhaké Musa, sarta nyebut asmané sing suci, yakuwi Allah.
Sunda: Ti dinya PANGERAN lungsur nitihan mega, ngadeg palebah Musa bari nyebatkeun jenenganana nu suci: PANGERAN.
Madura: PANGERAN toron e dhalem ondhem, ngadek e seddi’na Mosa, pas nyebbuttagi asmana se socce, iya areya PANGERAN.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa raris tedun sajeroning mega, ngadeg ring samping Dane Musa saha ngucapang parab Idane sane suci, mungguing Ida, Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Nananonnona PUWANGNGE ri laleng séddié ellung; tettonni sibawa Musa ri onrongngéro, nanateppui asen-Na iya mapaccingngé, iyanaritu PUWANGNGE.
Makasar: Na naummo Batara lalang ri rammanga; ammentengi siagang Musa ri anjo tampaka, nampa Napau areng matangkasa’Na, iamintu Batara.
Toraja: Songlo’mi tu PUANG lan sangkombong gaun, anna sae bendan umpentireke’i, sia ussa’bu’ sanganNa PUANG.
Karo: Emaka nusur me TUHAN ku teruh i bas sada embun, tedis Ia ras Musa i je, jenari IkatakenNa GelarNa si badia, eme TUHAN.
Simalungun: Jadi tuad ma Jahowa ibagas sada hombun, lanjar jongjong ma Ia ijai i lambungni, anjaha idilohon ma goran ni Jahowa.
Toba: Jadi tuat ma Jahowa di bagasan sada ombun, laos jongjong Ibana disi di lambungna, huhut joujou marhitehite Goar ni Jahowa.
NETBible: The
NASB: The LORD descended in the cloud and stood there with him as he called upon the name of the LORD.
HCSB: The LORD came down in a cloud, stood with him there, and proclaimed His name Yahweh.
LEB: The LORD came down in a cloud and stood there with him and called out his name "the LORD."
NIV: Then the LORD came down in the cloud and stood there with him and proclaimed his name, the LORD.
ESV: The LORD descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
NRSV: The LORD descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name, "The LORD."
REB: The LORD came down in the cloud, and, as Moses stood there in his presence, he pronounced the name “LORD”.
NKJV: Now the LORD descended in the cloud and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
KJV: And the LORD descended in the cloud, and stood with him there, and proclaimed the name of the LORD.
AMP: And the Lord descended in the cloud and stood with him there and proclaimed the name of the Lord.
NLT: Then the LORD came down in a pillar of cloud and called out his own name, "the LORD," as Moses stood there in his presence.
GNB: The LORD came down in a cloud, stood with him there, and pronounced his holy name, the LORD.
ERV: Then the LORD came down to him in a cloud, stood there with Moses, and spoke his own name.
BBE: And the Lord came down in the cloud and took his place by the side of Moses, and Moses gave worship to the name of the Lord.
MSG: GOD descended in the cloud and took up his position there beside him and called out the name, GOD.
CEV: The LORD God came down in a cloud and stood beside Moses there on the mountain. God spoke his holy name, "the LORD."
CEVUK: The Lord God came down in a cloud and stood beside Moses there on the mountain. God spoke his holy name, “the Lord”.
GWV: The LORD came down in a cloud and stood there with him and called out his name "the LORD."
KJV: And the LORD <03068> descended <03381> (8799) in the cloud <06051>_, and stood <03320> (8691) with him there, and proclaimed <07121> (8799) the name <08034> of the LORD <03068>_.
NASB: The LORD<3068> descended<3381> in the cloud<6051> and stood<3320> there<8033> with him as he called<7121> upon the name<8034> of the LORD<3068>.
NET [draft] ITL: The Lord <03068> descended <03381> in the cloud <06051> and stood <03320> with <05973> him there <08033> and proclaimed <07121> the Lord <03068> by name <08034>.