Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Matius 5 : 29 >> 

TB: Maka jika matamu yang kanan menyesatkan engkau, cungkillah dan buanglah itu, karena lebih baik bagimu jika satu dari anggota tubuhmu binasa, dari pada tubuhmu dengan utuh dicampakkan ke dalam neraka.


AYT: Kalau mata kananmu membuatmu berdosa, cungkillah matamu itu dan buanglah itu darimu. Sebab, lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dibuang ke dalam neraka.

TL: Jikalau mata kananmu mendatangkan kesalahan padamu, koreklah dia, buangkan daripadamu; karena lebih baik engkau hilang sesuatu anggotamu, daripada segenap tubuhmu dibuangkan ke dalam neraka.

MILT: Dan jika matamu yang kanan menjerumuskan engkau, cungkillah itu dan buanglah dari padamu, karena lebih menguntungkan bagimu bahwa satu dari anggota tubuhmu binasa dan bukan seluruh tubuhmu dicampakkan ke dalam neraka.

Shellabear 2010: Sebab itu jika mata kananmu menyebabkan engkau bersalah, cungkil dan buanglah! Karena lebih baik engkau kehilangan satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dimasukkan ke neraka jahanam.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu jika mata kananmu menyebabkan engkau bersalah, cungkil dan buanglah! Karena lebih baik engkau kehilangan satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dimasukkan ke neraka jahanam.

Shellabear 2000: Sebab itu jika mata kananmu menyebabkan engkau bersalah, cungkil dan buanglah! Karena lebih baik engkau kehilangan satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dimasukkan ke neraka jahanam.

KSZI: Jika mata kananmu menyebabkan kamu berdosa, cungkil dan buangkan mata itu. Lebih baik kamu kehilangan satu bahagian tubuhmu daripada seluruh tubuhmu terhumban ke dalam neraka.

KSKK: Oleh sebab itu, jika mata kananmu menyebabkan engkau berbuat dosa, cungkillah dan buanglah! Lebih baik bagimu kehilangan sebagian dari tubuhmu daripada seluruh dirimu dibuang ke dalam api neraka.

WBTC Draft: Jika mata kananmu membuat kamu berdosa, cungkillah matamu itu dan buanglah. Lebih baik kamu kehilangan satu anggota tubuhmu daripada tubuhmu lengkap, tetapi kamu dibuang ke neraka.

VMD: Jika mata kananmu membuat kamu berdosa, cungkillah matamu itu dan buanglah. Lebih baik kamu kehilangan satu anggota tubuhmu daripada tubuhmu lengkap, tetapi kamu dibuang ke neraka.

AMD: Jika mata kananmu membuat kamu berdosa, cungkillah itu dan buanglah. Lebih baik kamu kehilangan satu anggota tubuhmu daripada seluruh tubuhmu dibuang ke neraka.

TSI: Kalau matamu menyebabkan kamu berdosa— bahkan matamu yang paling baik, cungkil dan buanglah matamu itu! Lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuhmu daripada kamu dibuang ke dalam neraka dengan tubuh yang lengkap.

BIS: Kalau mata kananmu menyebabkan engkau berdosa, cungkillah dan buanglah mata itu! Lebih baik kehilangan salah satu anggota badanmu daripada seluruh badanmu dibuang ke dalam neraka.

TMV: Jika mata kanan kamu menyebabkan kamu berdosa, cungkillah dan buanglah mata itu! Lebih baik kamu kehilangan salah satu anggota tubuh daripada seluruh tubuh kamu dibuang ke dalam neraka.

BSD: Oleh sebab itu, kalau mata kananmu mengakibatkan engkau berbuat dosa, cungkil dan buang saja mata itu! Lebih baik kau kehilangan satu mata daripada seluruh badanmu dibuang ke dalam neraka.

FAYH: Jadi, apabila mata kalian, mata yang terbaik sekalipun, menyebabkan timbulnya nafsu berahi, cungkillah mata itu dan buang. Lebih baik sebagian dari tubuh kalian dibinasakan daripada seluruhnya dilemparkan ke dalam neraka.

ENDE: Djikalau mata kananmu menggodai engkau berbuat dosa, tjabutlah dia dan lemparkanlah dari padamu; karena bagimu lebih baik kehilangan satu anggota tubuhmu, daripada seluruh tubuhmu dibuang kedalam neraka.

Shellabear 1912: Maka jikalau mata kananmu mendatangkan salah padamu, koreklah dia, buangkan dari padamu; karena lebih baik hilang satu dari pada anggotamu, janganlah segenap tubuhmu dibuangkan kedalam jahanam.

Klinkert 1879: Sebab itoe djikalau mata-kananmoe mendatangkan salah kapadamoe, korikkanlah dia, boewangkan daripadamoe, karena terlebih goenanja kalau daripada segala anggotamoe hilang satoe, asal djangan sagenap toeboehmoe ditjampak kadalam naraka.

Klinkert 1863: {Mat 18:8; Mar 9:43} Dari itoe, kaloe matamoe jang kanan memboedjoek sama kamoe, tjaboetlah dan boewanglah dia: karna baik sama kamoe kaloe hilang satoe dari segala anggotamoe, dan djangan antero badanmoe diboewang dalem naraka.

Melayu Baba: Dan jikalau angkau punya mata kanan kasi angkau terantok, korek kluar, buangkan deri-pada angkau: kerna angkau lbeh untong kalau hilang satu deri-pada angkau punya anggota, jangan satu badan skali kna buang dalam jhannam.

Ambon Draft: Sebab itu, djikalaw ma-tamu kanan djadi-pohon ka-sontohan bagimu tjabot bo-wang itu deri padamu, kara-na berguna padamu jang satu anggawta tubohmu djadi hi-lang, dan djangan saganap tubohmu terbowang di naraka.

Keasberry 1853: Subab itu, jikalau mata kananmu mundatangkan salah kapadamu korekkanlah dia buangkan deripadamu, kurna turlebih fiedahnya kalau hilang suatu deripada sagala anggotamu, asal jangan kulak sagala tubuhmu dimasokkan kadalam api naraka.

Keasberry 1866: Sŭbab itu, jikalau mata kananmu mŭndatangkan salah kapadamu, korekkanlah dia buangkan deripadamu, kŭrna tŭrlebih fiedahnya kalau hilang suatu deripada sagala anggotamu, asal jangan kŭlak sagala tubohmu dimasokkan kadalam api naraka.

Leydekker Draft: Sebab 'itu djikalaw matamu kanan memberij sjak padamu, tjabotlah dija, dan bowanglah dija deri padamu: karana berguna padamu, sopaja hilang sawatu deri pada segala 'anggawtamu, dan djangan saganap tubohmu debowang kadalam djahanam.

AVB: Jika mata kananmu menyebabkan kamu berdosa, cungkillah dan buangkan mata itu. Lebih baik kamu kehilangan satu bahagian tubuhmu daripada seluruh tubuhmu terhumban ke dalam neraka.

Iban: Enti mata kanan nuan mai nuan bedosa, keruk lalu buai iya! Manah agi nuan lenyau sebagi ari perengka tubuh nuan, ari ke nejuka semua tubuh nuan dibuai ngagai neraka.


TB ITL: Maka <1161> jika <1487> matamu <3788> <4675> yang kanan <1188> menyesatkan <4624> engkau <4571>, cungkillah <1807> dan <2532> buanglah <906> itu, karena <1063> lebih baik <4851> bagimu <4675> jika <2443> satu <1520> dari anggota <3196> tubuhmu <4675> binasa <622>, dari pada tubuhmu <4983> <4675> dengan utuh <3650> dicampakkan <906> ke dalam <1519> neraka <1067>. [<846> <575> <4671> <2532> <3361>]


Jawa: Mulane manawa mripatmu tengen dadi jalaraning piala, cuplaken banjur buwangen, amarga luwih becik kelangan salah sawijining peranganing badanmu katimbang badanmu sakojur kacemplungake ing naraka.

Jawa 2006: Mulané menawa mripatmu tengen dadi jalaraning piala, cuplaken banjur buwangen, amarga luwih becik kélangan salah siji saka péranganing badanmu katimbang badanmu sakojur kacemplungaké ing naraka.

Jawa 1994: Yèn mripatmu tengen marakaké kowé gawé dosa, mripat kuwi cukilen lan buwangen! Luwih becik kowé kélangan pérangané badanmu salah siji, ketimbang karo badanmu sekojur kacemplungaké ing nraka.

Jawa-Suriname: Nèk mripatmu tengen marakké kowé nggawé dosa, dityukil waé lan dibuwang. Luwung kowé kélangan mripat siji, tenimbang awakmu sak kujur dityemplungké nang neraka.

Sunda: Nu matak lamun panon katuhu pidosaeun, cokel, piceun! Mending lapur panon hiji tinimbang sakujur awak dipiceun ka naraka.

Sunda Formal: Ku sabab eta, mun panon katuhu ngajak teu bageur, cokel bae, piceun! Leuwih hade cacad; ti batan awak mulus, tapi tigebrus ka naraka mah.

Madura: Mon matana ba’na se kangan daddi sababba ba’na agabay dusa, congke’ mata jareya pas buwang! Lebbi becce’ ba’na kaelangan sala settong dhari bagiyanna badanna etembang ba’na sabadan ecabbur ka apoy naraka.

Bauzi: Labihàmu om ahu labe oba modi om fako om vou fohome faina modi ubahi ubahidume Em mu voolo modemeam làhà om fako nasi valoi voole. Bak lam bisi neà bak am taia? Omti Alati vahi vou ali ahu vàmadi amedamalem bake etei bak niba godam di gi fako vàmtea vou godam bak lam bisi neà bak am taia? Ba akati modi fako ahimit faina meedam bohu vuusu vou mode ladume ba diamut om so ahebu vua elum sutem gikina bohu laba voela?

Bali: Ento krana yen paningalan ceninge di tengawan ane ngranayang cening ngae dosa, luntikja ia tur kutang! Sawireh melahan cening peceng, bandingang teken enu tileh maukudan, sakewala kentungang ka kawah nrakane.

Ngaju: Amon matam hila gantau mawi sabab ikau badosa, karuit tuntang kanan matam te! Labih bahalap ikau nihau ije bara kare ramon bitim bara ikau dengan hapus bitim inganan akan huang apui naraka.

Sasak: Lamun penentengde saq kanan jari penyebap side bedose, luit dait tetẽh penenteng nike! Solahan side kẽlangan salaq sopoq bagian lẽman awakde ketimbang selapuq awakde tetetẽh ojok api nerake.

Bugis: Rékko mata ataummu nassabariko madosa, cukkéi namuwabbéyangngi iyaro mataé! Lebbi kessing muwi teddéng sala séddinna anggota tubummu naiya sininna tubummu riyabbéyangngi ri laleng ranakaé.

Makasar: Punna passala’ mata kanannu nudoraka, kocciki assulu’ anjo matannu nampa nupela’! Nasaba’ bajikangangi tappelaka anjo mata kanannu, naia punna nipasambilako sibatu kale antama’ ri naraka.

Toraja: Iake mata kananmu untumangko, su’be’i, mutibei; belanna la’bi’ sia ia ke pa’dei misa’ tu lesoan kalemu na iake dipembuangan kalebuko tama naraka.

Duri: Jaji ianna mata kananmi ntumang kamu' mipugauk dosa, cukke'i, ammica'beanni! La'biran, ke tangsukku'i to batang kalemi, na ia ke sukku'i, apa dipatama kamu' naraka.

Gorontalo: Wonu mato limongoli olowala mowali sababu timongoli mohutu dusa, luntoa mao mato boyito wawu pomaiya mao. Sababu lebe mopiyohu olimongoli wonu bo tala tuwawu lo anggota lo ilanggangi mongoli menggi popobandingiyo mao wonu ilanggangi mongoli yimu-yimumuto bo timongoli pomailiyo mao ode tulu lo naraka.

Gorontalo 2006: Wonu matomu olowala moo̒sababu olemu mohutu dusa, luo̒heelo wau tapilalo botu lomato boito! Lebe mopioheo̒ oolia tala tuwau lo pongawaa̒mu lou̒ ngangaawaa̒lo mao̒ matapilo-Lio ode delomo nalaka.

Balantak: Mbali' iya'a, kalu matamuu paraas uanan manggau'kon i kuu baradosa, kuati ka' balo'kon a matamuu inono'! Mbulokon sa'angu' sampana wakamuu anuion dako' wakamuu tibunta tibarkonon na naraka.

Bambam: Maka' hapanna mata kanammu la umpomadosako, kalessu'i lao ammu tibei. Aka dotam tia sabali-bali matammu, anna la sakalebu kalemu sapo' iam nasuhum ditibeko tama nahaka.

Kaili Da'a: Ane mata ngganamu manggeni komi mowia silaka, su'i tajiakamo matamu etu. Nabelopa saongu sipa nu koromu malipo pade njumaongu koromu ratajiaka riara naraka.

Mongondow: Manangka intua aka matamu koḷanan bo mokobaradosa ko'inimu, yo manikah kuil bo ḷumbúdon intua, si manikah bo ko'inggamáan im mata tobatú daripada awakmu komintan pogonag kom bonu in naraka.

Aralle: Dahi, ponna mata kuanammu mandosaio, ya' kahohe'i yato matammu anna untibei. Aka' dotanne' sambali supu matammu dinoa andana tontongke' aha sibali matammu ampo' la tamao di api nahaka.

Napu: Mewali, maroa-roako bona ineeko madosa i apa au nuita ba apa au nubabehi. Ane pandirina mata koanamu au moantiko madosa, nudungkiki peami hai nutende. Aginami matanta matamu hambali hai barapoko mobabehi dosa, paneko ratende i lalu naraka. Ane pandirina taye koanamu moantiko madosa, nubohoki hai nutende. Aginami matanta tayemu hambali hai barapoko mobabehi dosa, paneko ratende i lalu naraka."

Sangir: Kereu matanu koanenge makạdiading kau e mẹ̌baradosa, ute lěsạ e kụ děmmẹ e mata ene! Mapiaěngbe kailangengu laes'u wadangu sěmbaụ e sul᷊ungu kěbị badangu irěmmẹ su ral᷊ungu naraka.

Taa: Wali yako etu i Yesu manganto’o, “Ane mata ngkomi to sambali mangalo’aka anu to taa matao ralo’aka, see naka komi mawali dosa ri rayamu, ane ewa see pakadota kojo mampandooka mangika dosa etu. Kadota ngkomi etu maya raporapaka ewa tau to mangansu’i yau sambali matanya etu pei taji yau see tamo maya mangalo’aka anu to taa matao ralo’aka etu. Apa to tao-tao nempo jamo sambalija matamu sakowa korom kabaenya rataji yau lo’u apu naraka.

Rote: Metema o mata kona ma nini salak fe o soona, e'doheni o matam ndia fo tapahenin! Malole lenak mopo o matam seli, neme ala tapa o leo tasi ha'ik dale no o matam duas no'u.

Galela: So nakoso ka cawali ani lako ma girinaka de ngona o dorouku notura, hika la ani lako ma sononga magena napeleu la naumoka. Lebelaha ngona o dorou naaka kawa de ani lako ma sononga ihiwaka, upa sidago ani rohe qaasu-asu de o narakaku niumo.

Yali, Angguruk: Hil pikit filen yet hahunteg hindimuwen ari tele puhun halug hil hililoho hik esemok. Hubam werehon misig eneg siyag atuk halug ari fano. Hebe abir angge lisoho indokma hik hiyaruk halug ari siyag.

Tabaru: Nako nia ako ma songona nisiotaka 'o dorouku, ge'ena niapeleuru la nia'umoka. Yaowa nia roese ma kia sonaa ngai moi nia'umo, la 'uwa sigado 'o 'ukuka nidugumo.

Karo: Dage, adi matandu si kemuhen erbahanca kam erdosa, cungkillah e jenari ambekkenlah! Sabap ulin sembelah badanndu e bene asa kerina iambekken ku bas neraka.

Simalungun: Anggo sangsi ho halani mata siamunmu, pulsitkon ma in anjaha ambukkon, ai dearan do magou sada pagorimu, ulang hibul angkulamu igijigkon hubagas naraka.

Toba: Molo digasipi mata siamunmi ho, pulsikkon ma i jala bolongkon! Ai dengganan do mago dagingmu deba nuaeng, unang bolong dagingmi hibul sogot tu api na roko!

Dairi: Mula matamu kamuhun i ngo memmaing kono merdosa, polditken mo i janah pitakken, lotin mo kènè kembalangen dèba sindihi dagingmu idi daripada bolet dagingmu i ibuang mi narakka.

Minangkabau: Jikok mato angku nan suwok nan jadi panyabab angku badoso, mako cukialah incek mato angku tu, sudah tu campakkanlah! Labiah elok angku-angku celek, daripado batubuah langkok di ambuangkan masuak narako.

Nias: Na hõrõu kambõlõ mbõrõ wa õlau horõ, ko'e ia ba tibo'õ! Abõlõ sõkhi na aheta sambua ndrotondrotou, moroi na tetibo'õ zi sambua botou ba narako.

Mentawai: Oto ké matam sikattoet baí masitubbui ekeu mugalai jo, kiok, giggik'akénungan nia! Maerú peilé tá bara sara laddou tubum. Aipoí sara pei te kopet kataí nia, ké ka sangamuinet tubum turibbaiaké ka api narako.

Lampung: Kik mata kananmu nyebabko niku bedusa, cungkildo rik tokko mata ano! Lebih baik kelebonan salah sai anggota badanmu jak sunyinni badanmu ditokko mik delom neraka.

Aceh: Meunyoe mata uneuen gata jeuet keu sabab gata meudesya, cungke kheueh dan gata böih kheueh mata nyan! Leubeh gét gadôh saboh anggota tuboh gata nibak bansaboh tuboh gata teutot lam apui nuraka.

Mamasa: Ianna mata kanammu untumangko kasalaan, lessu'i lao ammu tibei. Annu dotamia ungkapa'deiko matammu sabali, anna la sangkalebu kalemu dipa'tibean tama naraka.

Berik: Afa nwena imna taasfolawer kabwakfer jem igam gaarasinirim, ane aamei etam-etama kapkaiserem jem ga igam eyebili, afa ga gam jes gemerserem, nwena jeiserem ga jam igam fotolsini, ane ga igam tobolsiwili. Nwena imna daamfenna jam tobolsiwiliserem jeiserem kapka, jengga kabwaksususerem ga enggam afa Uwa Sanbagiri Jei tifini seyafter imnaiserem taman tokwagirip is jam gam taptasiwilirim.

Manggarai: Itu tara émé mata wanangm te pandé calang laing hau, nggé’i agu okéy hitu, ai céwé di’an latang te hau émé mora can oné mai wekim, itu po déméng weki mongkos péncar nggerwa neraka.

Sabu: Kinga namada au do hebhakka kedhanga ne do pebune au la dhara lubhu harro nga menyilu, wuke we no jhe hore! Rowi rihi ie au ta do dho bhule nga namada hebhakka ngati maho hari heddau au la dhara lua wolo do peloro ne.

Kupang: Kalo lu bekin sala pake lu pung mata kanan, na, doꞌi buang sang dia sa. Te lebe bae lu maso pi dalam sorga deng lu pung mata satu sa, ko biar dong jang lempar buang sang lu pi api naraka deng lu pung mata biji dua-dua.

Abun: Sane nin gro do ben nin ben sukibit it yo, nin tik buk mu nden, ete nin am wé. Kwa dik yo mo nin kaim ibit anato ndo wai kadit Yefun am nin kaim sino mo bot gesyos.

Meyah: Jefeda erek iwa ik mar gu iteij ongga oroku idou efesi jeska ita mar ongga oska, beda isuna rot mar insa koma jeska idou efesi ojgomu jeskaseda inotunggom mar ongga oska koma guru. Koma erek osnok egens ongga oku efen eiteij jeska jeskaseda enek mar insa koma guru. Beda Allah eneij ofa gij mahmei meren guru.

Uma: Jadi', ane rapa'-na mata ka'ana-ta to mpakeni-ta mojeko', jungki' lau-imi pai' petadi. Agina lau-pi moronto mata-ta hamali, ngkai hawe'ea woto-ta ratadi hi rala naraka.

Yawa: Ranivara namijo nanem ngkove omi ndaugabe indamu nyo ayao kakaije rave, weamo nyo rakewar uje. Nanasine nake inta rakanive nai omamo mangke mamaun. Weramu ranivara nyo ayao kakaije rave tutir, weaveti nanasine tenambe ramaugusyo tanamo mbadururo nuge nuganuije rai, omamo mangke manakoe rave.


NETBible: If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away! It is better to lose one of your members than to have your whole body thrown into hell.

NASB: "If your right eye makes you stumble, tear it out and throw it from you; for it is better for you to lose one of the parts of your body, than for your whole body to be thrown into hell.

HCSB: If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. For it is better that you lose one of the parts of your body than for your whole body to be thrown into hell.

LEB: And if your right eye causes you to sin, tear it out and throw [it] from you! For it is better for you that one of your members be destroyed than your whole body be thrown into hell.

NIV: If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.

ESV: If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. For it is better that you lose one of your members than that your whole body be thrown into hell.

NRSV: If your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away; it is better for you to lose one of your members than for your whole body to be thrown into hell.

REB: If your right eye causes your downfall, tear it out and fling it away; it is better for you to lose one part of your body than for the whole of it to be thrown into hell.

NKJV: "If your right eye causes you to sin, pluck it out and cast it from you; for it is more profitable for you that one of your members perish, than for your whole body to be cast into hell.

KJV: And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast [it] from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not [that] thy whole body should be cast into hell.

AMP: If your right eye serves as a trap to ensnare you {or} is an occasion for you to stumble {and} sin, pluck it out and throw it away. It is better that you lose one of your members than that your whole body be cast into hell (Gehenna).

NLT: So if your eye––even if it is your good eye ––causes you to lust, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell.

GNB: So if your right eye causes you to sin, take it out and throw it away! It is much better for you to lose a part of your body than to have your whole body thrown into hell.

ERV: If your right eye makes you sin, take it out and throw it away. It is better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into hell.

EVD: If your right eye makes you sin, then take it out and throw it away. It is better to lose one part of your body than to have your whole body thrown into hell.

BBE: And if your right eye is a cause of trouble to you, take it out and put it away from you; because it is better to undergo the loss of one part, than for all your body to go into hell.

MSG: "Let's not pretend this is easier than it really is. If you want to live a morally pure life, here's what you have to do: You have to blind your right eye the moment you catch it in a lustful leer. You have to choose to live one-eyed or else be dumped on a moral trash pile.

Phillips NT: "Yes, if your right eye leads you astray pluck it out and throw it away; it is better for you to lose one of your members than that your whole body should be thrown on to the rubbishheap.

DEIBLER: If because of what you see [MTY] you are tempted to sin, stop looking at those things! Even if you have to gouge out one of your eyes and throw it away [HYP] to avoid sinning, do it! It is good that you not sin and as a result go to heaven, even though while you are still here on earth you lack one or both of your eyes But it is not good that you continue to have two eyes and sin and, as a result, God sends your whole body to hell.

GULLAH: So ef ya right eye da mek ya sin, dig um out an chunk um way! Fa sho, e mo betta fa loss jes one paat ob ya body, den fa leh ya whole body git chunk eenta hell.

CEV: If your right eye causes you to sin, poke it out and throw it away. It is better to lose one part of your body, than for your whole body to end up in hell.

CEVUK: If your right eye causes you to sin, poke it out and throw it away. It is better to lose one part of your body, than for your whole body to end up in hell.

GWV: "So if your right eye causes you to sin, tear it out and throw it away. It is better for you to lose a part of your body than to have all of it thrown into hell.


NET [draft] ITL: If <1487> your <4675> right <1188> eye <3788> causes <4624> you <4571> to sin <4624>, tear <1807> it <846> out <1807> and <2532> throw <906> it away! It is better <4851> to <2443> lose <622> one <1520> of your <4675> members <3196> than <3361> to have your <4675> whole <3650> body <4983> thrown <906> into <1519> hell <1067>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Matius 5 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran