Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 78 : 14 >> 

TB: dituntun-Nya mereka dengan awan pada waktu siang, dan semalam suntuk dengan terang api;


AYT: Dia memimpin mereka dengan awan pada siang hari, dan sepanjang malam dengan cahaya api.

TL: Maka pada siang dihantar-Nya mereka itu dengan sebuah awan dan pada malam dengan terang api.

MILT: Dan Dia menuntun mereka dengan awan pada siang hari dan dengan cahaya api pada sepanjang malam.

Shellabear 2010: Pada siang hari Ia menuntun mereka dengan awan, dan sepanjang malam dengan cahaya api.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada siang hari Ia menuntun mereka dengan awan, dan sepanjang malam dengan cahaya api.

KSZI: Pada waktu siang Dia memandu mereka dengan awan dan sepanjang malam dengan cahaya api.

KSKK: Pada siang hari Ia membimbing mereka dengan sebuah awan, dan pada malam hari dengan terang api.

VMD: Setiap hari Allah menuntun mereka dengan awan yang tinggi, dan setiap malam mereka dipimpin-Nya dengan tiang api.

BIS: Ia menuntun mereka dengan awan di waktu siang dan dengan terang api sepanjang malam.

TMV: Pada waktu siang Dia memimpin mereka dengan awan, dan pada waktu malam dengan cahaya api.

FAYH: Pada siang hari Ia membimbing mereka dengan sebuah awan dan pada malam hari dengan tiang api.

ENDE: DipimpinNja mereka pada sianghari dengan awan, dengan tjahaja api se-malam2an.

Shellabear 1912: Maka pada siang hari dihantarkan-Nya mereka itu dengan suatu awan, dan sepanjang malam dengan cahaya api.

Leydekker Draft: Lalu 'ija sudah menghentar marika 'itu dengan 'awan pada sijang; dan pada saganap malam dengan tarang 'apij.

AVB: Pada waktu siang Dia memandu mereka dengan awan dan sepanjang malam dengan cahaya api.


TB ITL: dituntun-Nya <05148> mereka dengan awan <06051> pada waktu siang <03119>, dan semalam suntuk <03915> <03605> dengan terang <0216> api <0784>;


Jawa: ing wayah awan lakune para umat dituntun kalawan mega, ing wayah bengi kalawan padhanging geni.

Jawa 1994: Ing wayah awan lakuné umat dituntun nganggo méga, yèn bengi nganggo padhanging geni.

Sunda: Ti beurang dituyun ku mega, ti peuting ku gebrayna cahaya tina hiji tihang seuneu.

Madura: Reng-oreng jareya etonton ban ondhem e baja seyang sarta ban tera’na apoy e baja malem.

Bali: Rikalaning rahina Ida nuntun ipun antuk ambun, tur rikalaning wengi antuk cayaning geni.

Bugis: Nadulungngi mennang sibawa ellung ri essoé enrengngé nasibawang tajanna apié puppu benni.

Makasar: Naului ke’nanga siagang rammang ri wattu allo nampa nasare singara’ pepe’ sila’busu’ bangngi.

Toraja: Iake allona Napaanta’i salebu’ tu tau iato mai, sia Napaanta’i arrang api tu’tu’ bongi;

Karo: Tupung suari ibabaina kalak enda alu embun, sanga berngi alu terang api.

Simalungun: Ibobahon do sidea marhitei hombun arian, marhitei sondang ni apuy borngin.

Toba: Jala ditogihon nasida marhitehite ombun ia arian, jala marhitehite sondang ni api manipat borngin.


NETBible: He led them with a cloud by day, and with the light of a fire all night long.

NASB: Then He led them with the cloud by day And all the night with a light of fire.

HCSB: He led them with a cloud by day and with a fiery light throughout the night.

LEB: He guided them by a cloud during the day and by a fiery light throughout the night.

NIV: He guided them with the cloud by day and with light from the fire all night.

ESV: In the daytime he led them with a cloud, and all the night with a fiery light.

NRSV: In the daytime he led them with a cloud, and all night long with a fiery light.

REB: He led them with a cloud by day, and all night long with a glowing fire.

NKJV: In the daytime also He led them with the cloud, And all the night with a light of fire.

KJV: In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.

AMP: In the daytime also He led them with a [pillar of] cloud and all the night with a light of fire.

NLT: In the daytime he led them by a cloud, and at night by a pillar of fire.

GNB: By day he led them with a cloud and all night long with the light of a fire.

ERV: Each day God led them with the tall cloud, and each night he led them with the light from the column of fire.

BBE: In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.

MSG: He led them by day with a cloud, led them all the night long with a fiery torch.

CEV: He guided them during the day with a cloud, and each night he led them with a flaming fire.

CEVUK: He guided them during the day with a cloud, and each night he led them with a flaming fire.

GWV: He guided them by a cloud during the day and by a fiery light throughout the night.


NET [draft] ITL: He led <05148> them with a cloud <06051> by day <03119>, and with the light <0216> of a fire <0784> all <03605> night <03915> long.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Mazmur 78 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel