TB: Ia membiarkan kekuatan-Nya tertawan, membiarkan kehormatan-Nya jatuh ke tangan lawan;
AYT: Dia menyerahkan kekuatan-Nya kepada penawanan, kemuliaan-Nya kepada tangan musuh.
TL: Maka kuat-Nya diserahkan-Nya kepada hal tawanan dan kemuliaan-Nya kepada tangan musuh.
MILT: Dan menyerahkan kekuatan-Nya kepada tawanan; serta kemuliaan-Nya ke dalam tangan musuh.
Shellabear 2010: Ia membiarkan lambang kekuatan-Nya tertawan, dan lambang kemuliaan-Nya jatuh ke tangan lawan.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ia membiarkan lambang kekuatan-Nya tertawan, dan lambang kemuliaan-Nya jatuh ke tangan lawan.
KSZI: Dan membiarkan kekuatan-Nya ditawan, dan kemuliaan-Nya jatuh ke tangan musuh.
KSKK: Ia membawa kemuliaan-Nya ke dalam pembuangan, tabut-Nya dibawa ke negeri musuh.
VMD: Ia membiarkan orang asing merebut Kotak Perjanjian, simbol kuasa dan kemuliaan-Nya.
BIS: Ia membiarkan Peti Perjanjian-Nya ditawan; lambang kemuliaan-Nya direbut lawan.
TMV: Dia membiarkan musuh merebut Tabut Perjanjian, lambang kuasa dan kemuliaan-Nya.
FAYH: dan membiarkan tabut perjanjian-Nya direbut oleh musuh. Ia menyerahkan kemuliaan-Nya ke dalam tangan mereka.
ENDE: Ia memberikan kekuatanNja mendjadi tawanan, dan perhiasanNja ditangan musuh;
Shellabear 1912: Maka kekuatan-Nya itu diserahkan-Nya kepada hal tawanan, dan kemuliaan-Nya ke tangan musuhnya.
Leydekker Draft: Dan 'ija sudah membuboh szizetnja pada katawanan, dan perhijasannja pada tangan musoh.
AVB: Dan membiarkan kekuatan-Nya ditawan, dan kemuliaan-Nya jatuh ke tangan musuh.
TB ITL: Ia membiarkan <05414> kekuatan-Nya <05797> tertawan <07628>, membiarkan kehormatan-Nya <08597> jatuh ke tangan <03027> lawan <06862>;
Jawa: kasantosane nuli diulungake dadi bandhangan, kamulyane dipasrahake marang ing tanganing mungsuh;
Jawa 1994: Panjenengané marengaké Pethiné Prejanjian diobong déning mungsuh, mangka kuwi pretandhaning pangwasa lan kamulyané.
Sunda: Peti Perjangjian lambang kakawasaan jeung kamulyaana-Na, ku Mantenna diantep dirampas ku musuh.
Madura: Petthe Parjanjiyan lambang kobasa ban kamolja’anna bi’ Allah epanneng maske egiba buru moso.
Bali: Ida nglugrain meseh-meseh iragane nyarah Peti Prajanjiane, sane makadados pralambang kawisesan miwah kaluihan Idane.
Bugis: Naleppessangngi Petti Assijancin-Na ritawang; lambang alebbiren-Na nasittaiwi balié.
Makasar: Nabalang parekangi Patti ParjanjianNa nialle ri musu; bate kala’biranNa nialle passa ri balia.
Toraja: Napopa’elo’na tu kamatotoranNa dirampa, sia iatu kamala’biranNa tama lisu pala’na uali.
Karo: Tanda kuasa ras KemulianNa, IpelepasNa itaban, eme Peti Perpadanen e.
Simalungun: Ilopas do hagogohon-Ni tartaban, anjaha iondoskon hajagaron-Ni bani tangan ni imbang-Ni.
Toba: Jala dipasahat hagogoonna i tu habuangan, jala hamuliaonna poti parpadanan i tu tangan ni sipangarupa.
NETBible: He allowed the symbol of his strong presence to be captured; he gave the symbol of his splendor into the hand of the enemy.
NASB: And gave up His strength to captivity And His glory into the hand of the adversary.
HCSB: He gave up His strength to captivity and His splendor to the hand of a foe.
LEB: He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
NIV: He sent the ark of his might into captivity, his splendour into the hands of the enemy.
ESV: and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
NRSV: and delivered his power to captivity, his glory to the hand of the foe.
REB: he surrendered his strength to captivity, his pride into enemy hands;
NKJV: And delivered His strength into captivity, And His glory into the enemy’s hand.
KJV: And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
AMP: And delivered His strength {and} power (the ark of the covenant) into captivity, and His glory into the hands of the foe (the Philistines).
NLT: He allowed the Ark of his might to be captured; he surrendered his glory into enemy hands.
GNB: He allowed our enemies to capture the Covenant Box, the symbol of his power and glory.
ERV: He let foreigners capture the Box of the Agreement, the symbol of his power and glory.
BBE: And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
MSG: He let his pride and joy go to the dogs, turned his back on the pride of his life.
CEV: He let enemies capture the sacred chest and let them dishonor him.
CEVUK: He let enemies capture the sacred chest and let them dishonour him.
GWV: He allowed his power to be taken captive and handed his glory over to an oppressor.
NET [draft] ITL: He allowed <05414> the symbol of his strong <05797> presence to be captured <07628>; he gave the symbol of his splendor <08597> into the hand <03027> of the enemy <06862>.