Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Nehemia 12 : 40 >> 

TB: Kemudian kedua paduan suara itu berdiri di rumah Allah. Demikian juga aku bersama-sama sebagian dari para penguasa,


AYT: Kemudian, dua paduan suara itu berdiri di bait Allah. Demikian juga aku, sebagian penguasa yang ada bersamaku,

TL: Maka kedua kelompok yang mengucap syukur itu berhentilah di dalam bait-Ullah, demikianpun aku dan setengah segala penghulupun sertaku;

MILT: Dan kedua perarakan syukur itu berdiri di bait Allah (Elohim - 0430). Dan aku dan setengah dari para penguasa bersama dengan aku,

Shellabear 2010: Kemudian kedua kelompok pengucap syukur itu berdiri di dalam Bait Allah, begitu juga aku, sebagian penguasa yang menyertaiku,

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian kedua kelompok pengucap syukur itu berdiri di dalam Bait Allah, begitu juga aku, sebagian penguasa yang menyertaiku,

KSKK: Kemudian kedua paduan suara itu mengambil tempat di dalam Rumah Allah. Separuh dari para penasihat

VMD: Kemudian kedua kelompok penyanyi itu pergi ke tempat mereka di Bait Tuhan. Dan aku berdiri di tempatku dan setengah dari pejabat-pejabat berdiri di tempat mereka di Bait Tuhan.

TSI: Kedua kelompok paduan suara yang menyanyikan syukur itu sampai di rumah TUHAN. Saya dan setengah dari para pemimpin yang bersama saya juga mengambil tempat

BIS: Maka sampailah kedua kelompok penyanyi itu di dekat Rumah TUHAN. Selain para pemimpin di dalam kelompokku,

TMV: Kedua-dua kumpulan penyanyi itu sampai di kawasan Rumah TUHAN. Selain para pemimpin yang bersama-sama aku,

FAYH: Kedua rombongan paduan suara itu menuju ke Bait Allah. Orang-orang dalam barisanku diiringi oleh para imam peniup trompet: Elyakim, Maaseya, Minyamin, Mikha, Elyoenai, Zakharia, dan Hananya,

ENDE: Kedua kelompok penjanji itu lalu berdiri pada Bait Allah dan djuga aku dan separuh pemuka sertaku,

Shellabear 1912: Maka kedua pasukan yang mengucap syukur itu berdirilah di dalam rumah Allah dan aku dan setengah dari pada segala penghulu itu sertaku

Leydekker Draft: Sudah 'itu maka berdirilah kaduwa per`iringan sjokran 'itu didalam khobah 'Allah: lagi 'aku, dan saparaw deri pada 'awrang besar-besar sertaku.

AVB: Kemudian kedua-dua kumpulan penyanyi yang mengucap syukur itu berdiri di dalam Rumah Allah, begitu juga aku, sebahagian daripada pegawai yang menyertaiku,


TB ITL: Kemudian kedua <08147> paduan suara <08426> itu berdiri <05975> di rumah <01004> Allah <0430>. Demikian juga aku <0589> bersama-sama <05973> sebagian <02677> dari para penguasa <05461>,


Jawa: Sawuse iku golongan pangidung loro mau banjur padha ngadeg ana ing padalemaning Allah. Mangkono uga aku lan saperanganing para panggedhe,

Jawa 1994: Golongan penyanyi loro mau wekasané anjog ing sacedhaké Pedalemané Allah.

Sunda: Di dieu, di palataran Bait Allah, dua rombongan anu nganyanyikeun pamuji sukur teh amprok. Dina rombongan para pamingpin anu bareng jeung sim kuring,

Madura: Galumpo’na tokang nyanye se dhadhuwa’ jareya pas napa’ ka seddi’anna Padalemman Socce. E dhalem tang kalompo’, salaenna para pamimpin

Bali: Irika rombongan sane ngaturang panyuksma makakalih raris pada rauh ring wewidangan Perhyangan Agunge. Sajaba parapamimpin klompok punika taler sareng nyarengin

Bugis: Nanalettu’na iya duwa kalompo pakkélongngéro ri seddéna Bolana PUWANGNGE. Ri lainnaé sining pamimpingngé ri laleng kalompo’ku,

Makasar: Jari battumi anjo ruaya kalompo’ pakelong ri ampi’na Balla’Na Batara ri Yerusalem. Pantaranganna sikamma pamimpinga lalang ri kalompokku,

Toraja: Iatu to menani duang torroan bendan lan banuanNa Puang Matua; ia duka tu aku sia sesena pangulu kusisolan,

Karo: Dage duana terpuk si rende ngataken bujur man Dibata e seh i kesain Rumah Pertoton. Seakatan peminpin si ras aku,

Simalungun: Dob ai jongjong ma tumpuan pandoding na dua ai i rumah ni Naibata, sonai homa ahu ampa satongah kopala-kopala na rapkon ahu ai,

Toba: Jadi jongjong ma na dua rongkanan ni halak na mamujimuji di bagasan joro ni Debata, nang ahu dohot satonga ni angka induk donganku.


NETBible: Then the two choirs that gave thanks took their stations in the temple of God. I did also, along with half the officials with me,

NASB: Then the two choirs took their stand in the house of God. So did I and half of the officials with me;

HCSB: The two thanksgiving processions stood in the house of God. So did I and half of the officials accompanying me, as well as

LEB: So both choirs stood in God’s temple, as did I and the half of the leaders who were with me.

NIV: The two choirs that gave thanks then took their places in the house of God; so did I, together with half the officials,

ESV: So both choirs of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;

NRSV: So both companies of those who gave thanks stood in the house of God, and I and half of the officials with me;

REB: Then the two thanksgiving choirs took their place in the house of God, and I and half the magistrates with me;

NKJV: So the two thanksgiving choirs stood in the house of God, likewise I and the half of the rulers with me;

KJV: So stood the two [companies of them that gave] thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:

AMP: So the two companies of those who gave thanks stood in the house of God, and I, and the half of the officials with me;

NLT: The two choirs that were giving thanks then proceeded to the Temple of God, where they took their places. So did I, together with the group of leaders who were with me.

GNB: So both the groups that were giving thanks to God reached the Temple area. In addition to the leaders who were with me,

ERV: Then the two singing groups went to their places in God’s Temple. And I stood in my place. And half the officials stood in their places in the Temple.

BBE: So the two bands of those who gave praise took up their positions in the house of God, and I and half of the chiefs with me:

MSG: The two choirs then took their places in The Temple of God. I was there with half of the officials,

CEV: where we stood in front of the temple with the other group, praising God. In the group with me were half of the leaders,

CEVUK: where we stood in front of the temple with the other group, praising God. In the group with me were half of the leaders,

GWV: So both choirs stood in God’s temple, as did I and the half of the leaders who were with me.


NET [draft] ITL: Then the two <08147> choirs <08426> that gave thanks took <05975> their stations <05975> in the temple <01004> of God <0430>. I <0589> did also, along with half <02677> the officials <05461> with <05973> me,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Nehemia 12 : 40 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel