Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 3 : 15 >> 

TB: Yang sekarang ada dulu sudah ada, dan yang akan ada sudah lama ada; dan Allah mencari yang sudah lalu.


AYT: Yang sekarang ada sudah lama ada, dan yang akan ada sudah lama ada. Allah mencari yang sudah berlalu.

TL: Segala sesuatu yang telah ada itu, ia itu adalah sekarang juga, dan barang yang akan ada itu, ia itupun sedia sudah ada, maka dituntut Allah akan barang yang sudah lalu itu.

MILT: Apa yang sudah ada sejak dulu, itulah yang ada sekarang, dan apa yang akan ada, itu sudah ada sejak dulu; dan Allah (Elohim - 0430) mencari apa yang sudah berlalu.

Shellabear 2010: Apa yang ada sudah lama ada, dan apa yang akan ada pun sudah lama ada; Allah memeriksa apa yang telah lalu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Apa yang ada sudah lama ada, dan apa yang akan ada pun sudah lama ada; Allah memeriksa apa yang telah lalu.

KSKK: Yang sekarang ada, dulu tidak ada; apa yang akan ada, sudah pernah ada; Allah mengembalikan apa yang telah hilang

VMD: Apa yang sudah terjadi dahulu, sudah terjadi. Dan apa yang akan terjadi di masa yang akan datang, akan terjadi, tetapi Allah mau menolong orang yang telah diperlakukan dengan buruk.

TSI: Apa yang terjadi sekarang sudah terjadi sejak dulu. Dan segala hal yang akan terjadi, juga sudah terjadi sejak dulu. Allahlah yang menentukan demikian, supaya apa yang sudah terjadi akan berulang kembali.

BIS: Yang sekarang terjadi, sudah terjadi sebelumnya. Yang akan ada, sudah lama ada. Allah menentukan supaya yang sudah terjadi, terjadi lagi.

TMV: Apa-apa yang telah berlaku atau akan berlaku telah pun berlaku pada masa yang lampau. Allah menentukan supaya yang sudah berlaku, akan terjadi berulang kali.

FAYH: Apa pun yang ada sekarang, pernah ada dahulu kala; dan apa pun yang akan ada kemudian hari, pernah ada sebelumnya; apa yang ada dahulu kala dan sudah menghilang, dibiarkan Allah ada lagi.

ENDE: Apa jang ada, dahulu sudah ada, dan apa jang akan ada, sudah lama ada. Dan Allah mentjari apa jang dikedjar.

Shellabear 1912: Maka barang yang ada itu telah memang ada dan barang yang akan ada itupun telah memang ada dan dicari Allah pula akan barang yang telah laku.

Leydekker Draft: Barang jang sudah 'ada, sakarang djuga 'itu 'ada, dan barang jang 'akan 'ada sadija 'itu sudah 'ada: maka 'Allah menontutij barang jang sudah luput.

AVB: Yang sekarang ada dahulu sudah ada, dan yang akan ada sudah lama ada; dan Allah mencari yang sudah lalu.


TB ITL: Yang <04100> sekarang ada <01961> dulu sudah ada <03528>, dan yang <0834> akan ada <01961> sudah lama <03528> ada <01961>; dan Allah <0430> mencari <01245> yang sudah lalu <07291>. [<01931>]


Jawa: Kang saiki ana, iku biyen wus ana, lan kang bakal ana iku wus lawas anane; sarta Gusti Allah ngupadosi apa kang wus kapungkur.

Jawa 1994: Apa sing saiki ana kuwi biyèn wis ana, lan apa sing mbésuk bakal ana, ing mauné iya wis ana. Apa sing biyèn ana dianakaké menèh déning Allah, mengkono saterusé.

Sunda: Sagala rupa anu enggeus kajadian, pon kitu anu bakal kajadian, saenyana geus aya ti tatadina. Jadi sagala anu enggeus kajadian teh ku Allah dipindo deui, dipindo deui.

Madura: Se kalakon sateya, la kalakon sabellunna. Se bakal badha’a, la abit se badha. Allah nantowagi sopaja se la kadaddiyan, kadaddiyan pole.

Bali: Saluiring sane wenten tur sane jaga wenten, makasami sampun wenten duke nguni. Ida Sang Hyang Widi Wasa ngardi mangda paindikan sane pateh kamargiang mawali-wali.

Bugis: Iya kajajiyangngé makkekkuwangngé, purani kajajiyang ri yolona. Iya maélo engka, maittana naengka. Napattentui Allataala kuwammengngi iya puraé kajajiyang, kajajiyangngi paimeng.

Makasar: Apa kajarianga kamma-kamma anne, anu le’ba’ memammo kajariang riolo. Apa laniaka, anu sallomo nia’na. Allata’ala ampattantui, sollanna apa le’baka kajariang, kajariang poleangi.

Toraja: Mintu’na tu apa den totemo, inang den dolomo, sia iatu apa la den inang den dukamo dolona; sia Natuntun pole’ Puang Matua tu apa lendu’mo.

Karo: Si jadi genduari bage pe si jadi pagi, nai pe nggo me jadi. Dibata nge si njadikenca kasa kai si nggo jadi janah jadi ka pagi mulihi.

Simalungun: Aha na masa sonari, na dob ongga masa do ai; anjaha aha na sihol masa, na dob ongga masa do ai, ai ipindahi Naibata do use na dob salpu ai.

Toba: Manang aha na masa nuaeng, naung dung masa do i, jala manang aha na masa sogot pe, nunga dung masa do i di na robi; ai diulahi Debata do mangalului naung salpu i.


NETBible: Whatever exists now has already been, and whatever will be has already been; for God will seek to do again what has occurred in the past.

NASB: That which is has been already and that which will be has already been, for God seeks what has passed by.

HCSB: Whatever is, has already been, and whatever will be, already is. God repeats what has passed.

LEB: Whatever has happened in the past is present now. Whatever is going to happen in the future has already happened in the past. God will call the past to account.

NIV: Whatever is has already been, and what will be has been before; and God will call the past to account.

ESV: That which is, already has been; that which is to be, already has been; and God seeks what has been driven away.

NRSV: That which is, already has been; that which is to be, already is; and God seeks out what has gone by.

REB: Whatever is has been already, and whatever is to come has been already, with God summoning each event back in its turn.

NKJV: That which is has already been, And what is to be has already been; And God requires an account of what is past.

KJV: That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.

AMP: That which is now already has been, and that which is to be already has been; and God seeks that which has passed by [so that history repeats itself].

NLT: Whatever exists today and whatever will exist in the future has already existed in the past. For God calls each event back in its turn.

GNB: Whatever happens or can happen has already happened before. God makes the same thing happen again and again.

ERV: What happened in the past has happened, and what will happen in the future will happen. But God wants to help those who have been treated badly.

BBE: Whatever is has been before, and what is to be is now; because God makes search for the things which are past.

MSG: Whatever was, is. Whatever will be, is. That's how it always is with God.

CEV: Everything that happens has happened before, and all that will be has already been-- God does everything over and over again.

CEVUK: Everything that happens has happened before, and all that will be has already been— God does everything over and over again.

GWV: Whatever has happened in the past is present now. Whatever is going to happen in the future has already happened in the past. God will call the past to account.


NET [draft] ITL: Whatever <04100> exists now has already <03528> been <01961>, and whatever <0834> will be <01961> has already <03528> been <01961>; for God <0430> will seek <01245> to do again what has occurred in the past <07291>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 3 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel