Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Pengkhotbah 8 : 7 >> 

TB: Sesungguhnya, ia tak mengetahui apa yang akan terjadi, karena siapakah yang akan mengatakan kepadanya bagaimana itu akan terjadi?


AYT: Dia tidak mengetahui apa yang akan terjadi. Sebab, siapa dapat memberi tahu dia kapan itu akan terjadi?

TL: Karena seorangpun tiada yang tahu apa akan jadi; maka siapa gerangan memberitahu kepadanya bilamana ia itu akan jadi?

MILT: Sebab ia tidak mengetahui apa yang akan terjadi. Sebab siapakah yang dapat memberitahukan kapan hal itu akan terjadi?

Shellabear 2010: Karena tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi, siapa dapat menyatakan kepadanya bagaimana itu akan terjadi?

KS (Revisi Shellabear 2011): Karena tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi, siapa dapat menyatakan kepadanya bagaimana itu akan terjadi?

KSKK: ia tidak mengetahui apa yang akan terjadi. Siapa dapat memberitahu dia apa yang akan terjadi?

VMD: dan engkau tidak yakin apa yang akan terjadi. Tidak seorang pun yang dapat mengatakan kepadamu yang akan terjadi kemudian.

TSI: Tidak seorang pun dari kita yang dapat mengetahui dan memberitahukan apa yang akan terjadi di masa yang akan datang.

BIS: Tidak seorang pun tahu nasib apa yang menanti, dan tak ada yang dapat mengatakan apa yang akan terjadi.

TMV: Kita semua tidak tahu hal yang akan berlaku pada masa hadapan, dan tiada sesiapa yang dapat memberitahu kita.

FAYH: Karena tidak seorang pun mengetahui masa depan, bagaimana orang dapat mengetahui apa yang akan terjadi?

ENDE: Tetapi ia tidaklah tahu, apa jang akan terdjadi. Sebab siapakah memberitahukan kepadanja, bagaimana djadinja?

Shellabear 1912: Karena tiada diketahuinya barang yang akan jadi maka siapa gerangan yang dapat menyatakan kepadanya bagaimana halnya.

Leydekker Draft: Karana tijada 'ija 'ada tahu 'apa 'akan djadi: karana sijapa 'akan memberita padanja, manakala 'itu 'akan djadi?

AVB: Sesungguhnya, tidak diketahuinya apa yang bakal berlaku kerana siapakah yang dapat memberitahunya bagaimana hal itu akan terjadi?


TB ITL: Sesungguhnya <03588>, ia tak <0369> mengetahui <03045> apa <04100> yang akan terjadi <01961>, karena <03588> siapakah <04310> yang akan mengatakan <05046> kepadanya bagaimana <0834> itu akan terjadi <01961>?


Jawa: Sanyata, manungsa iku ora sumurup apa kang bakal kelakon, awit sapa ta kang nyumurupake kapriye bakal kelakone?

Jawa 1994: Kita ora ngerti apa sing bakal kelakon, lan ora ana wong siji-sijia sing bisa awèh weruh marang kita.

Sunda: Moal aya saurang-urang acan anu nyahoeun ka nu bakal kajadian, tur moal aya anu bisa ngabejaan.

Madura: Tadha’ oreng settonga se tao papasthen apa se bakal etarema’a, ban tadha’ se bisa ngoca’ apa se bakal kadaddiyana.

Bali: Tan wenten saking pantaran iragane sane uning ring indik sane pacang kasidan benjang-pungkur, tur tan wenten anak sane nuturang ring iraga.

Bugis: Dé’ muwi séddi tau missengngi toto aga mattajengngé, sibawa dé’to gaga mulléi makkeda aga matu kajajiyang.

Makasar: Tena manna sitau angngassengi angkana sare antekamma attayanga, na tena akkulle ampaui apa lakajarianga.

Toraja: Apa moi misa’ tau tae’ natandai tu apa la dadi; belanna mindara la umpokadanni, umba nakua tu lalanna.

Karo: La lit ise pe metehsa kai si jadi pagi, la lit ise pe beluh nurikenca.

Simalungun: Tongon, seng dong na mambotoh atap aha na sihol masa, ai ise ma na boi patugahkon na sihol masa ai bani?

Toba: Ai ndang diboto jolma i manang aha na masa sogot ai tung ise ma pabotohon tu ibana manang beha parturena sogot.


NETBible: Surely no one knows the future, and no one can tell another person what will happen.

NASB: If no one knows what will happen, who can tell him when it will happen?

HCSB: Yet no one knows what will happen, because who can tell him what will happen?

LEB: They don’t know what the future will bring. So who can tell them how things will turn out?

NIV: Since no man knows the future, who can tell him what is to come?

ESV: For he does not know what is to be, for who can tell him how it will be?

NRSV: Indeed, they do not know what is to be, for who can tell them how it will be?

REB: by ignorance of the future; who can tell him what it will bring?

NKJV: For he does not know what will happen; So who can tell him when it will occur?

KJV: For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

AMP: For he does not know what is to be, for who can tell him how {and} when it will be?

NLT: Indeed, how can people avoid what they don’t know is going to happen?

GNB: None of us knows what is going to happen, and there is no one to tell us.

ERV: and you are not sure what will happen. No one can tell you what will happen in the future.

BBE: No one is certain what is to be, and who is able to say to him when it will be?

MSG: It's true that no one knows what's going to happen, or when. Who's around to tell us?

CEV: though no one can tell the future.

CEVUK: though no one can tell the future.

GWV: They don’t know what the future will bring. So who can tell them how things will turn out?


NET [draft] ITL: Surely <03588> no one <0369> knows <03045> the future, and no one can tell <05046> another person what <0834> will happen <01961>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Pengkhotbah 8 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran