Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 30 : 2 >> 

TB: dan apabila engkau berbalik kepada TUHAN, Allahmu, dan mendengarkan suara-Nya sesuai dengan segala yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini, baik engkau maupun anak-anakmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu,


AYT: Ketika itulah kamu dan anak-anakmu kembali kepada TUHAN, Allahmu, dan mematuhi-Nya dengan segenap hatimu dan jiwamu sesuai dengan apa yang telah aku perintahkan kepadamu hari ini.

TL: maka kamupun bertobat kepada Tuhan Allahmu dan kamu mendengar akan bunyi suara-Nya setuju dengan segala yang kupesan kepadamu sekarang ini, baik kamu baik anak-anakmu dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu.

MILT: dan engkau telah berbalik kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), Allahmu (Elohimmu - 0430), dan mendengarkan suara-Nya sesuai dengan semua yang telah aku perintahkan engkau pada hari ini, baik engkau maupun anak-anakmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu;

Shellabear 2010: lalu engkau dan anak-anakmu berbalik kepada ALLAH, Tuhanmu, dan mematuhi-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu, seperti semua yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini,

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu engkau dan anak-anakmu berbalik kepada ALLAH, Tuhanmu, dan mematuhi-Nya dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu, seperti semua yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini,

KSKK: Maka kamu akan berbalik kepada-Nya, kamu dan anak-anakmu; kamu akan mendengarkan suara-Nya dengan segenap hati dan dengan segenap jiwa, menaati segala yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini.

VMD: Ketika itulah kamu dan keturunanmu kembali kepada TUHAN Allahmu. Kamu mengikut Dia dengan segenap hatimu dan mematuhi dengan sungguh-sungguh semua perintah-Nya, yang kuberikan kepadamu hari ini.

TSI: Apabila besok kamu dan keturunanmu berbalik kepada TUHAN dengan segenap hati dan dengan segenap nafas hidupmu mematuhi perintah-Nya yang saya sampaikan hari ini,

BIS: Kalau kamu dan keturunanmu mau kembali kepada TUHAN Allahmu, dan dengan sepenuh hati mentaati perintah-perintah-Nya yang saya berikan kepadamu hari ini,

TMV: Jika kamu dan keturunan kamu bersedia kembali kepada TUHAN, Allah kamu, dan dengan sepenuh hati kamu mentaati semua perintah-Nya yang aku berikan kepada kamu hari ini,

FAYH: Apabila pada waktu itu kamu rindu untuk kembali kepada TUHAN, Allahmu, dan kamu serta anak-anakmu dengan segenap hati mulai menaati segala hukum yang kusampaikan kepadamu pada hari ini,

ENDE: dan setelah itu engkau berbalik kembali kepada Jahwe Allahmu serta mendengarkan suaraNja, sesuai dengan segala apa jang sekarang ini kuperintahkan kepadamu, engkau sendiri beserta anak-anakmu, dengan segenap hatimu dan segenap djiwamu,

Shellabear 1912: dan engkau kembali kepada Tuhanmu Allah serta menurut akan suara-Nya seperti segala yang kupesan kepadamu pada hari ini baik engkau baik anak-anakmu dengan sebulat-bulat hatimu dan segenap jiwamu

Leydekker Draft: Bahuwa 'angkaw 'akan tawbat kapada Huwa 'Ilahmu, dan dengar-dengaran 'akan sawaranja, menurut segala sasawatu, jang 'aku 'ini 'ada berpasan harij 'ini padamu: 'angkaw 'ini, dan 'anakh-anakhmu, dengan saganap hatimu, dan dengan saganap djiwamu.

AVB: lalu kamu dan anak-anakmu berbalik kepada TUHAN, Allahmu, dan mematuhi-Nya dengan sepenuh hatimu dan dengan sepenuh jiwamu, seperti semua yang kuperintahkan kepadamu pada hari ini,


TB ITL: dan apabila <05704> engkau berbalik <07725> kepada TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, dan mendengarkan <08085> suara-Nya <06963> sesuai dengan segala <03605> yang <0834> kuperintahkan <06680> kepadamu pada hari <03117> ini, baik engkau <0859> maupun anak-anakmu <01121>, dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>, [<0595>]


Jawa: sarta manawa kowe bali mratobat marang Pangeran Yehuwah, Gusti Allahmu mau, lan ngestokake dhawuhe miturut kaya kang dakprentahake marang kowe ing dina iki, dadia kowe dadia anak-anakmu, kalawan gumolonging atimu lan gumolonging nyawamu,

Jawa 1994: Yèn kowé lan anak-turunmu padha bali ngabekti marang Allah, lan nglakoni kanthi mantep sakèhé dhawuh sing diparingaké marang kowé ing dina iki,

Sunda: Tapi lamun engke maraneh saanak incu harayang balik deui ka PANGERAN, enya-enya ngesto kana sagala pangandika-Na anu ku Bapa diwurukkeun ayeuna,

Madura: Mon ba’na ban na’ potona atobat, abaliya ka GUSTE Allahna, sarta kalaban gu-onggu ate ngestowagi sakabbinna papakonna se bi’ sengko’ eajarragi ka ba’na are teya reya,

Bali: Yening semeton miwah katurunan semetone jaga mawali ka ayun Ida Sang Hyang Widi Wasa, tur saguluking kayun satinut ring pituduh Idane sane rauhang tiang ring semeton ring rahinane puniki,

Bugis: Rékko iko sibawa wija-wijammu maélo lisu ri PUWANG Allataalamu, sibawa sukku atimmu turusiwi sining parénta-Na iya uwéréngngékko essoéwé,

Makasar: Punna ta’giling mako ammotere’ siagang jari-jarinu mae ri Karaeng Allata’ala, siagang attojeng-tojeng mako ri pa’mai’nu mannuruki ri parenta-parentaNa kupassareanga mae ri kau anne alloa,

Toraja: sia iake mengkatoba’moko lako PUANG, Kapenombammu, sia umperangii tu gamaranNa situang penaa ponnomu sia kakalebuanna deatammu situru’ tu mintu’ apa kupasanangko allo iate, la iko la iatu mai anakms-

Karo: Adi kam ras sinursurndu mulihken ku TUHAN, janah alu bulat ukurndu ikutkenndu perentah-PerentahNa si kubereken man bandu wari enda,

Simalungun: anjaha mulak ham pakon anakmu hubani Jahowa Naibatamu, anjaha itangihon ham sora-Ni, romban hubani na hutonahkon in bamu sadari on, humbani ganup uhurmu pakon humbani ganup tonduymu,

Toba: Jala mulak roham sahat tu Jahowa, Debatam, jala ditangihon ho soarana, hombar tu saluhut na hutonahon i tu ho sadarion, songon i ho nang angka anakmu sian nasa roham dohot sian nasa ateatem.


NETBible: Then if you and your descendants turn to the Lord your God and obey him with your whole mind and being just as I am commanding you today,

NASB: and you return to the LORD your God and obey Him with all your heart and soul according to all that I command you today, you and your sons,

HCSB: and you and your children return to the LORD your God and obey Him with all your heart and all your soul by doing everything I am giving you today,

LEB: If you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul, doing everything I command you today,

NIV: and when you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul according to everything I command you today,

ESV: and return to the LORD your God, you and your children, and obey his voice in all that I command you today, with all your heart and with all your soul,

NRSV: and return to the LORD your God, and you and your children obey him with all your heart and with all your soul, just as I am commanding you today,

REB: if you and your children turn back to him and obey him heart and soul in all that I command you this day,

NKJV: "and you return to the LORD your God and obey His voice, according to all that I command you today, you and your children, with all your heart and with all your soul,

KJV: And shalt return unto the LORD thy God, and shalt obey his voice according to all that I command thee this day, thou and thy children, with all thine heart, and with all thy soul;

AMP: And shall return to the Lord your God and obey His voice according to all that I command you today, you and your children, with all your [mind and] heart and with all your being,

NLT: If at that time you return to the LORD your God, and you and your children begin wholeheartedly to obey all the commands I have given you today,

GNB: If you and your descendants will turn back to the LORD and with all your heart obey his commands that I am giving you today,

ERV: Then you and your descendants will turn back to the LORD your God. You will follow him with all your heart and completely obey all his commands that I have given you today.

BBE: And your hearts are turned again to the Lord your God, and you give ear to his word which I give you today, you and your children, with all your heart and with all your soul:

MSG: and come back to GOD, your God, and obey him with your whole heart and soul according to everything that I command you today,

CEV: return to him with all your heart and soul and start obeying the commands I have given to you today.

CEVUK: return to him with all your heart and soul and start obeying the commands I have given to you today.

GWV: If you and your children return to the LORD your God and obey him with all your heart and with all your soul, doing everything I command you today,


NET [draft] ITL: Then if you <0859> and your descendants <01121> turn <07725> to <05704> the Lord <03068> your God <0430> and obey <08085> him with your whole <03605> mind <03824> and being <05315> just as <0834> I <0595> am commanding <06680> you today <03117>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 30 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel