Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Wahyu 1 : 4 >> 

TB: Dari Yohanes kepada ketujuh jemaat yang di Asia Kecil: Kasih karunia dan damai sejahtera menyertai kamu, dari Dia, yang ada dan yang sudah ada dan yang akan datang, dan dari ketujuh roh yang ada di hadapan takhta-Nya,


AYT: Dari Yohanes, kepada ketujuh jemaat yang ada di Asia. Anugerah dan damai sejahtera untukmu dari Dia Yang Ada, Yang sudah Ada, dan Yang akan Datang; serta dari ketujuh roh yang ada di hadapan takhta-Nya,

TL: Daripada Yahya, datang kepada ketujuh sidang jemaat yang di Asia, turunlah kiranya atas kamu anugerah dan sejahtera daripada Dia yang ada, dan Yang sudah sedia ada, dan Yang akan datang kelak, dan daripada ketujuh roh yang di hadapan arasy-Nya;

MILT: Yohanes. Kepada ketujuh gereja di Asia. Anugerah dan damai sejahtera bagimu, dari Dia, Yang Ada dan Yang Telah Ada dan Yang Akan Datang, dan dari ketujuh Roh yang ada di hadapan takhta-Nya,

Shellabear 2010: Dari Yahya kepada ketujuh jemaah di Asia Kecil: Bagimulah anugerah dan sejahtera dari Dia yang ada sekarang, yang telah ada pada zaman dulu, dan yang masih ada pada masa depan; dari ketujuh ruh yang ada di hadapan arasy-Nya;

KS (Revisi Shellabear 2011): Dari Yahya kepada ketujuh jemaah di Asia Kecil: Bagimulah anugerah dan sejahtera dari Dia yang ada sekarang, yang telah ada pada zaman dulu, dan yang masih ada pada masa depan; dari ketujuh ruh yang ada di hadapan arasy-Nya;

Shellabear 2000: Dari Yahya kepada ketujuh jemaah di Asia Kecil: Bagimulah rahmat dan sejahtera dari Dia yang ada sekarang, yang telah ada pada zaman dulu, dan yang masih ada pada masa depan; dari ketujuh ruh yang ada di hadapan arasy-Nya;

KSZI: Daripada Yahya kepada tujuh jemaah di Asia Kecil: Kasih kurnia dan kesejahteraan kepadamu daripada Allah, iaitu Dia yang ada sekarang, yang ada dahulu dan yang akan datang, juga daripada tujuh roh yang di hadapan takhta-Nya,

KSKK: Dari Yohanes kepada ketujuh Gereja di Asia kecil: Terimalah kasih karunia dan damai dari Dia yang ada, yang sudah ada dan yang akan datang, dan dari ketujuh Roh Allah yang ada di hadapan takhta-Nya,

WBTC Draft: Dari Yohanes, kepada ketujuh jemaat di Propinsi Asia: Semoga Allah memberikan berkat dan damai sejahtera kepadamu, yaitu Allah Yang Ada, Yang sudah Ada, dan Yang akan Datang; dan ketujuh roh yang ada di hadapan takhta-Nya;

VMD: Dari Yohanes, kepada ketujuh jemaat di Propinsi Asia: Semoga Allah memberikan berkat dan damai sejahtera kepadamu, yaitu Allah Yang Ada, Yang sudah Ada, dan Yang akan Datang; dan ketujuh roh yang ada di hadapan takhta-Nya;

AMD: Dari Yohanes, kepada ketujuh jemaat di wilayah Asia: Anugerah dan damai dari Allah untukmu dari Dia yang sekarang ada, dulu ada, dan yang akan terus ada. Dan, dari tujuh Roh yang ada di hadapan takhta-Nya,

TSI: Saya— Yohanes, kirim salam kepada Saudara-saudari seiman yang ada di ketujuh jemaat di propinsi Asia. Doa saya, Allah akan selalu baik hati kepada kalian masing-masing dan menjagamu sehingga hidupmu tenang dalam perlindungan-Nya. Karena segala berkat yang kita terima berasal dari Allah yang sudah ada sejak penciptaan sampai sekarang, dan yang terus ada sampai masa yang akan datang, dan dari Roh Allah yang dengan seluruh kekuatan-Nya berada di hadapan takhta Allah,

BIS: Saudara-saudara yang ada di ketujuh jemaat di daerah Asia! Saya, Yohanes, mengharap kalian dianugerahi berkat dan sejahtera dari Allah--yakni Dia yang ada, yang sudah ada, dan yang ada seterusnya--dan juga dari ketujuh roh yang ada di depan takhta Allah,

TMV: Daripada Yohanes kepada jemaah di tujuh buah tempat di daerah Asia: Terimalah berkat dan kesejahteraan daripada Allah, iaitu Dia yang ada, yang sudah ada, dan yang akan datang, serta daripada tujuh roh yang di hadapan takhta-Nya,

BSD: Saudara-saudara yang ada di ketujuh jemaat di propinsi Asia! Saya, Yohanes, mengharapkan semoga berkat dan sejahtera dari Allah, dari ketujuh roh di depan kursi kerajaan Allah, dan dari Yesus Kristus, diberikan kepada kalian. Allah yang berkuasa sekarang dan berkuasa sejak dulu, Dialah juga yang berkuasa untuk selama-lamanya.

FAYH: Dari: Yohanes. Kepada: Ketujuh jemaat di Turki. Sahabat-sahabat yang saya kasihi, Semoga Saudara memiliki kasih karunia serta damai sejahtera dari Allah, yang ada sekarang, dahulu maupun yang akan datang! Juga dari ketujuh Roh yang ada di hadapan takhta-Nya,

ENDE: Joanes kepada tudjuh geredja di Asia. Rahmat bagi kamu dan damai dari Dia jang ada dan sudah ada dan akan datang, dan dari tudjuh roh dihadapan tachtanja,

Shellabear 1912: Dari pada Yahya, datang kepada ketujuh sidang yang di negeri Asia, barang disampaikan kepadamu anugerah dan sejahtera dari pada yang ada, dan yang telah ada, dan yang akan datang kelak; dan dari pada ketujuh roh yang dihadapan 'arasnya itu;

Klinkert 1879: Maka soerat ini daripada Jahja datang apalah kapada katoedjoeh sidang jang diAsia; bahwa karoenia dan salam kiranja atas kamoe daripada Toehan, jang ada, jang dehoeloe pon ada dan jang akan datang, dan daripada katoedjoeh arwah jang dihadapan arasjnja,

Klinkert 1863: Ini soerat daripada Johannes dateng sama katoedjoeh pakoempoelan, jang ada di Asia; kasihan dan sadjatra kiranja dari {Wah 1:8; 4:8; 11:17; 16:5; Kel 3:14} Jang-ada, dan Jang doeloe ada, dan Jang nanti dateng, dan dari katoedjoeh roh, jang ada dihadepan krosi karadjaannja;

Melayu Baba: Deri-pada Yahya, datang k-pada itu tujoh eklisia yang di negri Asiah: biar-lah anugrah dan sjahtra datang k-pada kamu deri-pada dia itu yang ada, dan sudah ada, dan nanti datang; dan deri-pada itu tujoh Roh yang di dpan takhta-nya;

Ambon Draft: Joannes kapada katudjoh djama

Keasberry 1853: Deripada YAHYA datang kapada tujoh sidang jumaat yang ada diAsia: Bahwa nihmet, dan sujahtralah kiranya, deripadanya yang ada, dan yang tulah ada, dan yang akan datang: dan deripada tujoh aruah yang ada dihadapan arash Allah;

Keasberry 1866: Deripada YAHYA datang kapada tujoh sidang jŭmaah yang ada diAsia: bahwa nihmat, dan sŭjahtralah kiranya deripadanya yang ada, dan yang tŭlah ada, dan yang akan datang, dan deripada tujoh arwah yang ada dihadapan arash Allah;

Leydekker Draft: Jahhja kapada katudjoh djamaxat 'itu jang 'ada di-`Asija: 'adalah kiranja nixmat pada kamu, dan salamet deri pada Tuhan, jang 'ada, dan jang sudah 'ada, dan jang nanti datang: dan deri pada katudjoh 'Arwahh 'itu jang 'ada dihadapan xarsjnja:

AVB: Daripada Yohanes kepada tujuh jemaah di Asia Kecil: Kasih kurnia dan kesejahteraan kepadamu daripada Allah, iaitu Dia yang ada sekarang, yang ada dahulu dan yang akan datang, juga daripada tujuh roh yang di hadapan takhta-Nya,

Iban: Ari John ngagai tujuh buah eklisia di Asia: Awakka berekat enggau pemaik diberi ngagai kita ari Allah Taala ti bisi diatu, ti udah bisi, enggau ti deka datai, enggau ari tujuh iku roh ke di mua kerusi diraja Iya,


TB ITL: Dari Yohanes <2491> kepada ketujuh <2033> jemaat <1577> yang di <1722> Asia Kecil <773>: Kasih karunia <5485> dan <2532> damai sejahtera <1515> menyertai kamu <5213>, dari <575> Dia, yang ada <1510> dan <2532> yang sudah ada <1510> dan <2532> yang akan datang <2064>, dan <2532> dari <575> ketujuh <2033> roh <4151> yang ada <3739> di hadapan <1799> takhta-Nya <2362> <846>,


Jawa: Saka Yokanan marang pasamuwan pepitu kang ana ing tanah Asia-Cilik: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu anaa ing kowe kabeh, saka Panjenengane, kang ana lan kang wus ana sarta kang bakal rawuh, apadene saka roh pepitu kang padha ana sangareping dhampar,

Jawa 2006: Saka Yohanes marang pasamuwan pepitu kang ana ing Asia-Cilik: Sih-rahmat lan tentrem-rahayu anaa ing kowé kabèh, saka Panjenengané, kang ana lan kang wis ana sarta kang bakal rawuh, apadéné saka roh pepitu kang padha ana ing ngarsaning dhamparé,

Jawa 1994: Layang iki saka Rasul Yohanes, tumekaa marang pasamuwan pitu ing tanah Asia Cilik. Gusti Allah kang saiki ana, lan kang biyèn wis ana, sarta kang bakal rawuh maringana sih-rahmat lan katentreman marang kowé kabèh. Semono uga roh pitu sing padha nyarengi pangwasané,

Jawa-Suriname: Iki layang sangka nggonku, Yohanes, marang pasamuan pitu sing nang Asia Tyilik. Gusti Allah, sing saiki ènèng lan sing mbiyèn wis ènèng lan sing bakal teka, muga-muga ngekèkana kabetyikan lan katentreman marang kowé kabèh. Semono uga roh pitu sing nang ngarepé damparé lan uga Gusti Yésus Kristus, Seksi sing kenèng dipretyaya. Dèkné sing tangi sing ndisik déwé sangka pati lan Dèkné nyekel sak ènèngé pangwasa nang bumi iki. Gusti Yésus, sing nrésnani awaké déwé sampèk nglakoni pati kanggo mbuwang dosané awaké déwé, wis ngangkat awaké déwé dadi ratu-ratu lan imam-imam kanggo Gusti Allah Bapaké. Ya Gusti Yésus Kristus sing gedé déwé kwasané lan sing kudu dipuji slawas-lawasé. Amèn.

Sunda: Dulur-dulur di tujuh jamaah di wilayah Asia! Kaula Yohanes. Mugia dulur-dulur dipaparin rahmat rahayu ti Allah, Allah nu keur aya, nu geus aya, jeung nu aya saterusna, jeung ti tujuh roh anu aya di hadirat tahta Allah,

Sunda Formal: Surat ti simkuring, Yahya. Kahatur jamaah anu tujuh, di wilayah Asia. Rahmat rahayu ti Mantenna — anu kiwari jumeneng, bihari jumeneng, sarta anu baris rawuh deui; kitu deui, ti tujuh roh anu lumungguh di payuneun singgasana-Na — nyarengan aranjeun.

Madura: Tan-taretan se badha e jema’at se papetto’ e dhaera Asia! Kaula, Yahya, ngarep moga-moga sampeyan eparengngana berkat sareng sejahtera dhari Allah — enggi paneka Salerana se badha, se ampon badha ban se badha terros — ban jugan dhari erroh se papetto’ e ajunanna tahtana Allah,

Bauzi: Yesus Kristus bake tu vuzehi vahi meedam dam abo dam zi mei dam zi mei lahadam dam Asia bake modesuhu num debu tujuh ehena laba azihi dam oa, Neàte. Eho Yohanesat im nim toeme uba oluho. Eho Ala bake neha, “Im Ai Alati Am Aha Nutabe Neàna lamti Am Adat Yesus Kristus lamti labihasu uba ozahit deeli im neà bak modi esuidale. Labi laha uba modi um ahu faheme fi goaitom vaba gi vabademsule,” lahame labihasu tom gagodam bak. Im Ai Ala aham di iube gi labaha modesdume etei vou fusi neo vou mode ladume bohu vuusdam Alat modem bak. Labi Alam Aha Nutabe Neàna labe Aho feà bak mei feà bak mei tujuhlehena vuusdam labe feà Dateboli Aho boehàdat zisi nusumnabu Alabada avaesdam bak laba modesdam bak. Labi ame Da Yesus Kristus labe Aho Am Ai Alat, “Akatihasu meedam Alat modela?” laham bak amu dam bakdate vameadaha di gi imbo bak vameadam bohu meedamda Am am bak. Labi Am laha abo Eloho Bak Labet Ahamte Fa Ahedi Usahada Am am bak. Labi Ahamo vàmtea Boehàdateboli dam bakda vuusdam boehàda zi ahebu fa vuusdamda Am am bak. Iho faina meedàmu Alat iba beom bake Yesusat fa iba deeli ahit uledi ot vai eloi Am vasea veàtoi iba soat vausu fa vei neàdeheda Am am bak.

Bali: Surat saking tiang Yohanes katur ring pasamuane makapepitu sane wenten ring tanah Asia Alit. Sih pasueca miwah sutrepti rahayu saking Ida Sang Hyang Widi Wasa sane wenten mangkin, tur sane riin sampun wenten miwah sane taler wenten ring wekasan miwah saking rohe sane pepitu, sane nyadpada wenten ring ajeng singasanan Idane,

Ngaju: Pahari handiai je aton intu uju ungkup hong Asia! Aku, Yohanes, maharap Hatalla manenga akan keton berkat tuntang kasanang bara Hatalla iete Ie Je Aton, Je Jari Aton, tuntang Je Harajur Aton -- tuntang kea bara uju roh je aton intu taharep padadusan Hatalla,

Sasak: Tipaq kepituq jemaah lẽq daẽrah Asia Kodẽq. Umaq side pade rahmat dait sejahtere lẽman Ie saq araq mangkin, saq sampun araq lẽq jaman laẽq, dait saq masih araq lẽq waktu saq gen dateng. Lẽman tiang, Yahya dait lẽman kepituq roh saq araq lẽq arepan tahte Allah,

Bugis: Saudara-saudara iya engkaé ripitué jema’ ri daérana Asia! Iyya, Yohanés, mamménasaiko riwérékko barakka sibawa asaléwangeng polé ri Allataala — iyanaritu Aléna iya engkaé, iya engkaénna, sibawa iya engkaénna matteru — kuwaéttopa polé ri iya pitu roh iya engkaé ri yolona kadéra arajanna Allataala,

Makasar: Sikamma sari’battang niaka ri tujua jama’ah ri daera Asia! Inakke, Yohanes, ma’minasa’ nuporo nisare ngaseng barakka’ siagang kasalewangang battu ri Allata’ala, Ia niaka battu ri pakaramulanna, ri kamma-kammaya anne, sa’genna satunggu-tungguna; kammayatompa battu ri tujua roh ia niaka ri dallekang empoang kala’biranNa Allata’ala,

Toraja: Iate sura’ lu dio mai Yohanes rampo lako pitu kombongan dio Asia: narampoimorokomi pa’kamasean sia kamarampasan lu dio mai Kalena, tu Den, sia inang Den tempon dio mai, sia la saemo, sia lu dio mai pitu penaa tu dio olo isungan kapayunganNa;

Duri: Tomala'bihku' sola ngasan jio pitu jamaa inde' propinsi Asia! Dennaa upa' nabarakka'i kamu' Puang Allataala to den tee too, denmo tonna jolona, na den tarruh too, sola pitu roh jio olona cadokkoan mala'bih-Na Puang Allataala, na Puang Isa Almaseh, anna ben kamu' kamasannangan sola ngasan.

Gorontalo: Salamu lonto olau te Yahya ode jama'ati to kota mohelupitu to propinsi lo Asiya to yiladiya lo Roma. Potala bolo barakati wawu udame wawu sanangi monto Allahuta'ala ta woluwo mololayita lonto u mulo-mulolo lomayi, masatiya wawu to wakutu hedunggawa mayi. Wawu monto roh mohelupitu to talu lo arasi lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Mongo wutato tawoluo to opitu jamaa̒ tomadala lo Asia! Watia, Yahya, mohalapu olimongoli ponuwa mai lo balakati wau moa̒ahu monto Allahu Taa̒ala -- deu̒ito-yito Tio tawoluo, tamawoluo, wau tawoluo mololaalaaita, -- wau olo monto opitu rohu uwoluo totalu lotambati huhuloa̒ li olongia lo Allahu Taa̒ala,

Balantak: Yaku' i Yohanes, nuntulis kitap kani'i bo ko'omuu men isian na pipitu' jama'at na libutan Asia Itiu'. Sulano i kuu munsuri kaporean ka' koratongan men ringkat na Alaata'ala men isian koini'i ka' men noko isianmo mbaripianpo ka' men bo taka, ka' uga' ringkat na pipitu' Alus men isian na aropna oruangan kobalaki'an-Na,

Bambam: Inde suha' buttu di kao Yohanes lu lako ingganna solasubungku illaam pitu jumaa' dio propinsi Asia. La nalambi' dakoa' too mana' pa'kamase anna kamasannangam buttu di Puang Allataala to inna deemmi pempom dio mai, anna to tubo sule lako temo, anna to la da'da' liu sule lako salako-lakona. Anna pa'tamba' ia too buttu dio duka' mai indo pitu penaba to dio olona okkosam kahajaanna Puang Allataala.

Kaili Da'a: Tesa e'i nggari ja'iku Yohanes ka todea topomparasaya i Pue Yesus ri pituongu ngata ri Propinsi Asia. Perapi Pue Alatala mombawai ka komi rasi bo katuwua mabelo. Rasi etu nggari ja'i Alatala to nariamo nggari lamba pamulana, bo to naria we'i-we'i, pade to maria sampe ri kasae-saena. Pade rasi etu wo'u nggari ja'i papitu nosa nu Alatala to naria ri ngayo pekatoko nu Alatala,

Mongondow: Utat mita inta kom pitu nojama'at kon daerah in Asia! Aku'oi ki Yohanes, mopo'igum makow simbaí mo'ikow ogoian i Allah im barakat bo kobiagan motompia -- tuata ing ki Inta oyuíon, bo inta koyongandon oyuíon, bo inta umuran oyuíon, bo nongkon roho pitu inta kon tayowonmai in tampat pomomarenta'an i Allah.

Aralle: Pano di pitu jumaa' di hao di Poropensi Asia. Hao mai di Yohanes. Oa' solasohongku, ke la malai nabehekoa' anna napamasahkekoa' Puang Alataala, dianto ang aha, ang inang ahang anna ang la sule. Noa toi yaho mai di pitu inaha ang aha yaho di olona ohko'ang katomarayaanna,

Napu: Sura ide au hangko iriko, Yohane, kupakatuahe to Sarani au maida i pitu mbuana kota au i propinsi Asia. Pue Ala ina mowatikau i sukana kabulana laluNa hai ina Naweikau roa ngkatuwo. Pewati ide nilambi hangko i Pue Ala au ara nguru-nguruna, hai au ara ide-ide, hai au ara duuna kamahae-haea. Hai pewati ide nilambi hangko i Inaona Pue Ala au pitu au ara i lindo pohudaana Pue Ala,

Sangir: Manga anạ u sěmbaụ su kěbị jamaatẹ̌ pitu su ěntanang Asia! Iạ i Yohanes, měkẹ̌karalọ i kamene kěndagengu al᷊amatẹ̌ dingangu karal᷊unsemahẹ̌ bọu Mawu Ruata -- i Sie kụ ene, kụ seng ene, dingangu sěntiniạ ene -- ore wọu kěbị rohkẹ̌ pitu kụ ene su těngon kararatun Duata,

Taa: Wali i Yohanes manganto’o: Sura si’i yako resi aku, i Yohanes. Aku mangantulisika komi to mangaya to re’e ri pitu kota ri tana Asia. I Pue Allah Ia re’e tempo si’i pasi re’emo tempo owi pasi dare’e ri tempo to darata. Wali aku marapi resi i Pue Allah see Ia mampaponsanika komi kanotoNya pasi mangawaika komi karodo ndaya. Pasi ewa see seja aku marapi resi nosa to pitu to re’e ri tango nggadera i mPue Allah ndate saruga,

Rote: Tolano-tolanoo salani kahituk fo manai nusa Asia la lemin! Au, Yohanis, amahena emi nanaba'e-bati baba'e-papalak neme Manetualain fo nde, Ndia fo nai ia, fo nai ia so, ma nai ia nakandondoo henin, ma boeo neme dula dale kahituk fo manai Manetualain kandela mane na matan,

Galela: Ngini o gogobu tumudingi o Asia ma daeraka. Ngohi Yohanes. Tanu o laha ifoloi nidogo nginika so nia sininga ma rabaka foloi isanangi, ma ngale magegena so ngohi togolo o Gikimoika, de o gurumi ngai tumudingi, de lo o Yesus Kristus. Sababu o Gikimoi kanaga o orasi manena de Una lo kanaga o orasi iqoqomaka de sidago lo o orasi ma simaka done wouti kali, de o gurumi ngai tumudingi magena o Gikimoi Awi pareta ma kursi ma simaka ileleani,

Yali, Angguruk: Allah umalikisi o pumbuk sabiren Asia kinang fam welahebon an Yohanes inowen hunubam nele hiyag hisaruk lahi. At werehon welatfahon waruhuwon ino Ubabut fano reg lit hinindi yuwahap heneptuk laruhu. Hime fanowon sabiren Allah lehoma werehon ino Alukema werehon arimanowen let heneptuk lamuhup.

Tabaru: 'Esa moi riaka dodoto 'o jamati tumudiingi 'o Asia ma daeraaka! Ngoi 'o Yohanes tolahidoa la tanu ngini niamake 'o barakati de 'o singina 'isa-sanangi ma Jo'oungu ma Dutuno ge'ena la 'una gee ma 'orasi ne'ena 'una naga, ma sirasi 'una naga, de dua 'asa woboa. De mita 'o ngomasa 'o ngai tumudiingino gee naga ma Jo'oungu ma Dutu 'awi go-gogere ma daarioka.

Karo: I bas Johanes nari, man perpulungen si pitu i Propinsi Asia. Lias ate ras kemalemen ate si rehna i bas Dibata nari, e me Dibata si nai nari lit seh asa genduari dingen si lit seh rasa lalap, bage pe si rehna i bas Kesah si pitu nari si ringan i lebe-lebe kursi kinirajan Dibata.

Simalungun: Humbani si Johannes hubani na pitu kuria i Asia, Idop ni uhur ma bani nasiam pakon damei hun Bani, na dong sonari, na dob dong hinan ampa na laho roh, pakon humbani tonduy na pitu na i lobei ni hotak-Ni,

Toba: Ahu surat ni si Johannes mandapothon na pitu huria na di Asia: Asi ni roha ma di hamu dohot dame sian Ibana na mangolu i, naung mangolu hian jala na naeng ro, nang sian na pitu Tondi na di adopan ni habangsana,

Dairi: Kènè dengan silot i sipitu kuria i Asia! Aku, si Johanes, mengharapken dak ipasu-pasu Dèbata mo kènè, imo Dèbata bagèndari -- Dèbata i sinderbi nai janah Dèbata sinaing roh i -- bagi ma dekket tendi sipitu silot i hadeppenna sirebbak memerèntah dekket Dèbata,

Minangkabau: Sudaro-sudaro nan ado di katujuah jamaat, di daerah Asia! Ambo, si Yahya, ma arokkan angku-angku di bari barakaik sarato jo aman santoso nan dari Allah -- iyolah Baliau nan ado, nan lah ado, sarato nan ado sataruihnyo -- baitu pulo dari katujuah roh nan ado di adok-an kurisi Allah,

Nias: Ya'ami ira talifusõ si so ba zi fitu nahia ba Asia! Ya'odo, Yohane, udõnadõna wa falukha ami wa'ebua dõdõ ba fa'ohahau dõdõ Lowalangi -- ya'ia da'õ, Ya'ia zi so, si no so, ba si so dania -- ba moroi ba Geheha andrõ si fitu si so fõna dadaoma-Nia,

Mentawai: Ale kam Sasarainamai sikukuddu ka paamian sipitu néné ka Asia! Aku sipuoni si Johannes néné bulat aikukakaroni baga, bulé tupanguruat'aké ka tubumui panukanan samba pabujaiat sibara ka Taikamanua; iaté nia, tonemnangan lé aian nia, samba siturerere kababara, sambat simariu-riu kababara; samba leú et sibabara ka sipitu ketsat sikukuddu ka matat uddenan purimataat Taikamanua,

Lampung: Puari-puari sai wat di kepitu jemaah di daerah Asia! Nyak, Yohanes, ngeharap keti dianugerahko berkat rik sejahtera jak Allah -- yakdo Ia sai wat, sai radu wat, rik sai wat seterusni -- rik juga jak kepitu ruh sai wat di hadap takhta-Ni Allah,

Aceh: Syedara-syedara nyang na nibak tujoh boh jeumaáh lam daerah Asia! Ulôn, Yahya, meuharab gata beugeubri beureukat dan seujahteura nibak Po teu Allah !!-- na kheueh Gobnyan nyang na, nyang ka na, dan nyang na siumu masa !!-- dan meunan cit nibak bantujoh boh roh nyang na dikeue takhta Allah,

Mamasa: Inde sura'e lu dio mai kaleku, Yohanes, lu lako angganna sa'do'dorangku illaan pitu kombonganna to mangngorean dio propinsi Asia. Pa'tamba' anna kamasakkean lu yao mai Puang Allata'alla, to dio reen, to innang dio reen, anna to diomo reen sae lako-lakona. Tamba' iatee lu yao duka' mai pitu penawa to dio tingngayona tongkonan layukna Puang Allata'alla,

Berik: Ga ip, tuju safna Yesus aa jei ne tebanaram propinsi Asya je. Amniwer, Yohanes. Ai sembayangs gwebana Uwa Sanbagiri, ane Mafnan Jemna, ane Yesus Kristus Jei waakena Jelemanaiserem ip is ga sege golmini, ane ini imna samfer is ga sege folbamini. Uwa Sanbagiri Jeiba namwermanaiserem, Jei gwananmanaiserem, ane gamjon se gwena abak-abaksus. Mafnana tuju Jelemanaiserem taman nwini sanbagiri Uwa Sanbagirmanaiserem ga jep ge nwinbene. Yesus Kristus Jei taterisi Uwa Sanbagirmana bunarsusfer ga jes towas-towasulmuwena. Jei ga nabal-nabalsusu ga Jei se irwena terewer, ane Jeiba Sanbagirsusum raja seyafter gemerserem ogirip aaiserem jep aa jei ge nwinbenerem. Yesus Jei nems nesiktababili, ane tere Jemnaiserem jeme Jei ga etam-etama kapka nemnaiserem ga nes jem wirtabaipmini.

Manggarai: Oné-mai hi Yohanés latang te weki serani situt pitu liupd oné propinsi Asia Koé. Widang agu hambor-libur loréng méu, oné-mai Mori Keraéng, ngong Hia hitut manga agu poli mangan agu te maiy. Tabé kolé oné-mai pitud nai situt manga olo-mai seriga Diha.

Sabu: Tuahhu-tuahhu do era pa pidu bhue jemaat do pa ihi rai Asia! Ya, Yohanes, do henao do ta hammi ri mu ngati Deo -- ne lua tarro ie nga menyarro mangngi nga lua kehaka dhara -- do lore ke peera, nga do pee ta era loro -- jhe mina harre lema ngati pidu henga do ere pa hedhapa era mejaddhi Deo ne,

Kupang: Salam dari beta kasi Tuhan pung tuju jamaꞌat di propinsi Asia. Beta minta ko Tuhan Allah kasi tunju Dia pung hati bae ko bosong bisa idop aman, dame, deng tanáng. Te Tuhan Allah su ada memang dari dolu-kala. Dia ada sakarang, deng nanti Dia ada tarús sampe salamanya. Beta ju minta ko Dia pung Roh kasi tunju Dia pung hati bae ko bosong bisa idop aman, dame, deng tanáng. Beta lia Dia pung Roh tu, sama ke ada tuju roh yang mangada Tuhan Allah pung korsi parenta.

Abun: Ji, gato gum do Yohanes, ji krom sukdu ré wa nin, yé gato onyar kem mo Yefun Yesus mo nu ari mufit mo bur Asia. Yefun Allah gato su ré mó, kadit ketke mó, si kam sari ne ma bere mó tó ne, Yefun Allah ete mewa nin. Yefun Allah ete uttok nin petok sor. Yefun Allah Gen ka mufit gato kem mo Yefun Allah bi kursi tak de gwem, Yefun Allah Gen ete mewa nin, Yefun Allah Gen ete uttok nin petok sor.

Meyah: Surat kef bera jeska didif Yohanes skoita iwa ongga iroru Yesus Kristus gij kota cinja erfeka ongga angh gij monuh Asia. Noba didif dum diteij gu Allah jeskaseda Ofa eita yeyin iteij ah ongga ongkoskamoka jera eskeiramera gu iwa ojgomuja. Ofa bera ongga enofogu gij mona ongga sismeni fob. Noba Ofa tein bera ongga enofogu ojgomuja ebeibeyaif tein. Noba Ofa tein bera ongga emen si. Noba mar ongga didif dunggu gij surat kef en jeska efena cinja erfeka ongga ringker rejrej kursi eteb ongga Allah engker gij jeskaseda ofoka ereij keingg mar nomnaga.

Uma: Sura toi ngkai aku', Yohanes, kupakatu hi topetuku' Yesus to mo'oha' hi pitu ngata to hi propinsi Asia. Wori' tabe: mekakae-a hi Alata'ala bona nagane'-koi ngkai kabula rala-na pai' nawai'-koi kalompea' tuwu'. Pegane' toi ngkai Alata'ala to ria ngkai lomo'-na, to ria wae lau, pai' to ria duu' kahae–hae-na. Pai' pegane' toi ngkai Inoha' Alata'ala to Pitu, to ria hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala,

Yawa: Risyirati Yohanes syo nyovara waowe so ratoe syo ranutugore anugano Amisy wasano kaururum wana no propinsi Asia wasai. Syare kove muno saumane no no Amisye no wasautan. Wepirati soamo no muno wusyinoe no to muno nugo makare umu no tutir. Muno anawayo vambunine kaururum nanawirati una no Amisye apa kursijo titi ama usye rai wo kove muno saumane raugaje wasanuga rai.


NETBible: From John, to the seven churches that are in the province of Asia: Grace and peace to you from “he who is,” and who was, and who is still to come, and from the seven spirits who are before his throne,

NASB: John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,

HCSB: John: To the seven churches in the province of Asia. Grace and peace to you from the One who is, who was, and who is coming; from the seven spirits before His throne;

LEB: John, to the seven churches in Asia: grace to you and peace from the one who is and the one who was and the one who is coming, and from the seven spirits who [are] before his throne,

NIV: John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from him who is, and who was, and who is to come, and from the seven spirits before his throne,

ESV: John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,

NRSV: John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace from him who is and who was and who is to come, and from the seven spirits who are before his throne,

REB: JOHN, to the seven churches in the province of Asia. Grace be to you and peace, from him who is, who was, and who is to come, from the seven spirits before his throne,

NKJV: John, to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace from Him who is and who was and who is to come, and from the seven Spirits who are before His throne,

KJV: John to the seven churches which are in Asia: Grace [be] unto you, and peace, from him which is, and which was, and which is to come; and from the seven Spirits which are before his throne;

AMP: John to the seven assemblies (churches) that are in Asia: May grace (God's unmerited favor) be granted to you and spiritual peace (the peace of Christ's kingdom) from Him Who is and Who was and Who is to come, and from the seven Spirits [the sevenfold Holy Spirit] before His throne,

NLT: This letter is from John to the seven churches in the province of Asia. Grace and peace from the one who is, who always was, and who is still to come; from the sevenfold Spirit before his throne;

GNB: From John to the seven churches in the province of Asia: Grace and peace be yours from God, who is, who was, and who is to come, and from the seven spirits in front of his throne,

ERV: From John, To the seven churches in the province of Asia: Grace and peace to you from the one who is, who always was, and who is coming; and from the seven spirits before his throne;

EVD: From John, To the seven churches in the province of Asia: Grace (kindness) and peace to you from the One (God) who is, who {always} was, and who is coming; and from the seven spirits before his throne;

BBE: John to the seven churches which are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and was and is to come; and from the seven Spirits which are before his high seat;

MSG: I, John, am writing this to the seven churches in Asia province: All the best to you from THE GOD WHO IS, THE GOD WHO WAS, AND THE GOD ABOUT TO ARRIVE, and from the Seven Spirits assembled before his throne,

Phillips NT: John, to the seven Churches in Asia: Grace and peace be to you from him who is and who was and who is coming, from the seven Spirits before his throne,

DEIBLER: I, John, am writing this to you believers in the seven congregations that are located in Asia province. I pray that God the Father, God’s Spirit, and Jesus Christ may act kindly toward (OR, bless) you and cause you to have inner peace. God the Father is the one who exists, who has always existed, and who will always exist. The Spirit of God, who is in front of God’s throne, has all kinds of power (OR, is symbolized as seven spirits).

GULLAH: A, John da write ta oona wa dey een dem seben choch een de arie ob Asia. A pray dat God wa dey now an wa been dey fo dis wol been mek, an wa gwine come back ta dis wol, show oona how e good fa true an gii oona peace. Same way so, A pray dat God seben sperit dem, wa stanop fo e trone weh e seddown da rule de good ta oona an gii oona peace.

CEV: From John to the seven churches in Asia. I pray that you will be blessed with kindness and peace from God, who is and was and is coming. May you receive kindness and peace from the seven spirits before the throne of God.

CEVUK: From John to the seven churches in Asia. I pray that you will be blessed with kindness and peace from God, who is and was and is coming. May you receive kindness and peace from the seven spirits before the throne of God.

GWV: From John to the seven churches in the province of Asia. Good will and peace to you from the one who is, the one who was, and the one who is coming, from the seven spirits who are in front of his throne,


NET [draft] ITL: From John <2491>, to the seven <2033> churches <1577> that are in <1722> the province of Asia <773>: Grace <5485> and <2532> peace <1515> to you <5213> from <575> “he who is <1510>,” and <2532> who was <1510>, and <2532> who is still to come <2064>, and <2532> from <575> the seven <2033> spirits <4151> who <3739> are before <1799> his <846> throne <2362>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Wahyu 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran