TB: Aku sendiri akan menentang orang itu dan Aku akan membuat dia menjadi lambang dan kiasan dan melenyapkannya dari tengah-tengah umat-Ku. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
AYT: Aku akan menempatkan wajah-Ku melawan orang itu, dan Aku akan membuat dia menjadi suatu tanda dan perumpamaan, dan Aku akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku. Dan, kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
TL: Dan Aku menghadap wajah-Ku kepada orang itu dan menaruh dia akan suatu tanda perbahasaan, dan Aku akan menumpas dia dari antara segala umat-Ku, demikianlah diketahui olehmu bahwa Aku ini Tuhan.
MILT: Dan Aku akan mengarahkan wajah-Ku kepada orang itu, dan Aku akan menaruh tanda dan kiasan. Dan Aku akan menghancurkannya dari tengah-tengah umat-Ku, maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN (YAHWEH - 03068).
Shellabear 2010: Aku akan memusuhi orang itu dan menjadikannya suatu tanda serta ibarat. Aku pun akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku akan memusuhi orang itu dan menjadikannya suatu tanda serta ibarat. Aku pun akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku. Maka kamu akan tahu bahwa Akulah ALLAH.
KSKK: Aku akan menentang orang ini dan menjadikan dia sebagai satu contoh dan kiasan. Aku akan melenyapkan dia dari tengah-tengah umat-Ku, supaya kamu mengetahui bahwa Akulah Yahweh.
VMD: Aku akan berbalik kepadanya dan membinasakannya. Dia akan menjadi contoh terhadap yang lain. Orang akan menertawakannya. Aku akan memindahkannya dari umat-Ku supaya kamu tahu bahwa Akulah TUHAN.
BIS: Aku akan melawan dia dan menjadikan dia contoh bagi yang lain. Aku akan mengucilkan dia dari masyarakat umat-Ku, maka tahulah umat-Ku bahwa Akulah TUHAN.
TMV: Aku akan menentang dia, dan menjadikan dia sebagai amaran. Aku akan membuang dia daripada masyarakat umat-Ku, supaya kamu tahu bahawa Akulah TUHAN.
FAYH: Aku akan berbalik melawan mereka dan menumpas mereka. Aku akan menjadikan mereka contoh yang mengerikan. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
ENDE: Aku akan melawan orang itu serta membuatnja mendjadi tanda dan pepatah dan lagi menumpas dia dari tengah2 umatKu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.
Shellabear 1912: maka Aku akan berhadapan dengan orang itu serta menjadikan dia suatu ajaib dan akan suatu tanda dan suatu perumpamaan dan Aku akan menghilangkan dia dari antara kaum-Ku maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
Leydekker Draft: Dan 'aku 'akan berhadapkan durdjaku kapada laki-laki 'itu djuga, dan djadikan dija 'akan tanda, dan 'akan meng`ata-ata, dan menompas dija deri tengah-tengah khawmku, dan kamu 'akan meng`atahuwij, bahuwa 'aku 'ini Huwa.
AVB: Aku akan memusuhi orang itu dan menjadikannya suatu tanda serta ibarat. Aku pun akan melenyapkan dia daripada kalangan umat-Ku. Maka kamu akan tahu bahawa Akulah TUHAN.
AYT ITL: Aku akan menempatkan <05414> wajah-Ku <06440> melawan orang <0376> itu <01931>, dan Aku akan membuat dia menjadi suatu tanda <0226> dan perumpamaan <04912>, dan Aku akan melenyapkan <03772> dia dari tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>. Dan, kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<08074> <00>]
TB ITL: Aku sendiri akan menentang <05414> orang <0376> itu <01931> dan Aku akan membuat <08074> dia menjadi lambang <0226> dan kiasan <04912> dan melenyapkannya <03772> dari tengah-tengah <08432> umat-Ku <05971>. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<06440>]
TL ITL: Dan Aku <05414> menghadap wajah-Ku <06440> kepada orang <0376> itu dan menaruh <08074> dia akan suatu tanda <0226> perbahasaan <04912>, dan Aku akan menumpas <03772> dia dari antara <08432> segala umat-Ku <05971>, demikianlah diketahui <03045> olehmu bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>.
AVB ITL: Aku akan memusuhi <05414> <06440> orang <0376> itu <01931> dan menjadikannya <08074> suatu tanda <0226> serta ibarat <04912>. Aku pun akan melenyapkan <03772> dia daripada kalangan <08432> umat-Ku <05971>. Maka kamu akan tahu <03045> bahawa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. [<00>]
HEBREW: o <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <05971> yme <08432> Kwtm <03772> wytrkhw <04912> Mylsmlw <0226> twal <08074> whytmvhw <01931> awhh <0376> syab <06440> ynp <05414> yttnw (14:8)
Jawa: Iku bakal Sunlawan piyambak lan bakal Sundadekake tandha lan gegambaran sarta bakal Sunsirnakake saka ing satengahing umatingSun. Ing kono sira bakal padha sumurup, yen Ingsun iki Yehuwah.
Jawa 1994: Wong kuwi bakal Daklawan, wong mau bakal Dakgawé tandha kanggo wong kabèh, bakal Daksirnakaké saka antarané umat-Ku, supaya kowé ngerti yèn Aku iki Pangéran.
Sunda: Kami anu baris nyanghareupanana! Ku Kami arek disuguhan hiji misil. Geus kitu arek disingkirkeun ti kalangan umat Kami, sangkan nyarahoeun yen Kami teh PANGERAN.
Madura: Sengko’ se ngamosowa oreng jareya, me’ olle daddi conto ka reng-oreng laenna. Bi’ Sengko’ oreng jareya epanyeseya dhari masarakadda Tang ommat, daddi Tang ommat tao ja’ Sengko’ reya PANGERAN.
Bali: Ulun lakar nglawan ia. Ulun lakar nadiang ia conto. Ulun lakar mesuang ia uli pasamuan kaulan Ulune, apanga kita nawang, mungguing Ulun ene Ida Sang Hyang Widi Wasa.
Bugis: Uwéwai matu sibawa pancajiwi conto untu’ tau laingngé. Upassalai matu polé ri masaraka’na umma’-Ku, nanaissengngi umma’-Ku makkedaé Iyya ritu PUWANG.
Makasar: INakke langngewai ke’nanga siagang Kupa’jari contoi mae ri maraengannaya. LaKupakabellai ke’nanga battu ri ummakKu, jari naassemmi ummakKu angkanaya iNakke Batara.
Toraja: Sia la Kupatampa’i lindoKu tu tau iato sia la Kupadadi misa’ tanda sia misa’ parumbasan sia la Kusabu’i lan mai tangngana taungKu, ammi tandai, kumua Akumo tu PUANG.
Karo: Kulawan ia janah Kubahan ia jadi usihen man kalak si deban. Kupeserap ia i bas bangsangKu nari, gelah ieteh bangsangKu maka Aku kap TUHAN.
Simalungun: Dompakkonon-Ku ma bohing-Ku mangimbang dalahi ai, bahenon-Ku ma ia gabe tanda ampa umpama, anjaha boiskonon-Ku ma ia hun tongah-tongah ni bangsang-Ku, jadi tandaonnima ma, Ahu do Jahowa.
Toba: Apala bohingku ma bahenonku gabe alo ni baoa i laho mangago ibana, bahen tanda dohot pambuatan hulingkulingan, jala ahu maniaphon ibana sian tongatonga ni bangsongku, asa tung ditanda hamu ahu do Jahowa.
NETBible: I will set my face against that person and will make him an object lesson and a byword and will cut him off from among my people. Then you will know that I am the
NASB: "I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from among My people. So you will know that I am the LORD.
HCSB: I will turn against that one and make him a sign and a proverb; I will cut him off from among My people. Then you will know that I am the LORD.
LEB: I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.
NIV: I will set my face against that man and make him an example and a byword. I will cut him off from my people. Then you will know that I am the LORD.
ESV: And I will set my face against that man; I will make him a sign and a byword and cut him off from the midst of my people, and you shall know that I am the LORD.
NRSV: I will set my face against them; I will make them a sign and a byword and cut them off from the midst of my people; and you shall know that I am the LORD.
REB: I shall set my face against him; I shall make him an example and a byword; I shall root him out from among my people. Thus you will know that I am the LORD.
NKJV: "I will set My face against that man and make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of My people. Then you shall know that I am the LORD.
KJV: And I will set my face against that man, and will make him a sign and a proverb, and I will cut him off from the midst of my people; and ye shall know that I [am] the LORD.
AMP: And I will set My face against that [false worshiper] and will make him a sign and a byword, and I will cut him off from the midst of My people; and you shall know (understand and realize) that I am the Lord.
NLT: I will turn against such people and make a terrible example of them, destroying them. Then you will know that I am the LORD.
GNB: I will oppose you. I will make an example of you. I will remove you from the community of my people, so that all of you will know that I am the LORD.
ERV: I will turn against them and destroy them. They will be an example to others. People will laugh at them. I will remove them from my people. Then you will know that I am the LORD!
BBE: And my face will be turned against that man, and I will make him a sign and a common saying, cutting him off from among my people; and you will be certain that I am the Lord.
MSG: I'll oppose those people to their faces, make an example of them--a warning lesson--and get rid of them so you will realize that I am GOD.
CEV: by turning against you. I will make you a warning to anyone who might think of doing the same thing, and you will no longer belong to my people. Then you will know that I am the LORD and that you have sinned against me.
CEVUK: by turning against you. I will make you a warning to anyone who might think of doing the same thing, and you will no longer belong to my people. Then you will know that I am the Lord and that you have sinned against me.
GWV: I will reject him, and I will make an example of him. I will exclude him from my people. Then you will know that I am the LORD.
KJV: And I will set <05414> (8804) my face <06440> against that man <0376>_, and will make <08074> (8689) him a sign <0226> and a proverb <04912>_, and I will cut him off <03772> (8689) from the midst <08432> of my people <05971>_; and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>_.
NASB: "I will set<5414> My face<6440> against that man<376> and make<7760> him a sign<226> and a proverb<4912>, and I will cut<3772> him off<3772> from among<8432> My people<5971>. So you will know<3045> that I am the LORD<3068>.
NET [draft] ITL: I will set <05414> my face <06440> against that <01931> person <0376> and will make <08074> him an object lesson <0226> and a byword <04912> and will cut <03772> him off <03772> from among <08432> my people <05971>. Then you will know <03045> that <03588> I <0589> am the Lord <03068>.