Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 2 : 7 >> 

TB: Sampaikanlah perkataan-perkataan-Ku kepada mereka, baik mereka mau mendengarkan atau tidak, sebab mereka adalah pemberontak.


AYT: Sampaikan firman-Ku kepada mereka, baik mereka akan mendengarkan atau menolak untuk mendengarkan, karena mereka adalah keturunan pemberontak.”

TL: Dan hendaklah kaukatakan segala firman-Ku kepadanya, jikalau mereka itu mau dengar atau tiada mau dengar, karena mereka itu bantahan adanya.

MILT: Dan engkau akan menyampaikan firman-Ku kepada mereka, apakah mereka mau mendengarkan atau apakah mereka akan mengabaikan, karena mereka adalah pemberontak.

Shellabear 2010: Sampaikanlah firman-Ku kepada mereka, entah mereka mau mendengarkan ataupun tidak, karena mereka itu durhaka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sampaikanlah firman-Ku kepada mereka, entah mereka mau mendengarkan ataupun tidak, karena mereka itu durhaka.

KSKK: Sampaikanlah kepada mereka perkataan-perkataan-Ku, entah mereka mau mendengar atau tidak, sebab mereka adalah sekelompok orang pemberontak.

VMD: Katakan kepada mereka yang Kupesankan. Aku tahu mereka tidak mau mendengarkanmu, dan mereka tidak berhenti berdosa terhadap Aku karena mereka umat pemberontak.

BIS: Sampaikanlah semua pesan-Ku kepada mereka, entah mereka mau mendengarkan atau tidak. Ingatlah bahwa mereka itu pemberontak-pemberontak.

TMV: Sampaikanlah firman-Ku kepada mereka, sama ada mereka mendengar ataupun tidak. Ingatlah, mereka semuanya pemberontak.

FAYH: Engkau harus menyampaikan segala amanat-Ku apakah mereka mau mendengarkan atau tidak -- karena ingatlah bahwa mereka itu memang pemberontak.

ENDE: Perkataan2Ku harus kaukatakan kepada mereka entah mereka mendengar entah membiarkan sadja, sebab (bangsa) degillah mereka itu.

Shellabear 1912: Maka hendaklah engkau katakan kepadanya segala firman-Ku jikalau didengarnyapun baik dan jikalau dibiarkannyapun baik karena sekaliannya itu sangat bantahan.

Leydekker Draft: Tetapi hendakhlah 'angkaw meng`atakan segala fermanku kapadanja, mawu 'ija menengar, dan mawu 'ija membesar 'itu: karana marika 'itu berchilaf 'adanja.

AVB: Sampaikanlah firman-Ku kepada mereka, sama ada mereka mahu mendengar atau tidak, kerana mereka itu derhaka.


TB ITL: Sampaikanlah <01696> perkataan-perkataan-Ku <01697> kepada <0413> mereka, baik <0518> mereka mau mendengarkan <08085> atau <0518> tidak <02308>, sebab <03588> mereka <01992> adalah pemberontak <04805>.


Jawa: Padha sira dhawuhana sapangandikaningSun, sanadyan dirungokake utawa ora, amarga padha ambek mbalela.

Jawa 1994: Kandhakna karo wong-wong mau sedhéngah prekara sing Dakdhawuhaké marang kowé, embuh dirungokaké apa ora. Élinga yèn wong-wong mau kabèh senengané nglawan.

Sunda: Tepikeun bae ka maranehna anu ku Kami baris diandikakeun ka maneh, rek ditarurut rek henteu, kawantu eta teh jalma-jalma anu baredegong pisan.

Madura: Kabala sakabbinna Tang pessen ka reng-oreng jareya, ta’ parduli reng-oreng jareya endha’ ngedhingngagi otabana enja’. Kaenga’e, reng-oreng jareya pamberonta’.

Bali: Kita patut ngorahang teken ia, unduk ane lakar sabdayang Ulun teken kita, yadian ia nyak madingehang yadian tusing. Ingetangja mungguing ia ento jlema ane brontak.

Bugis: Palettu manengngi pasek-Ku lao ri mennang, maéloiga mennang méngkalingai iyaré’ga dé’. Engngerangngi makkedaé mennanro sining parronta.

Makasar: Pabattui sikontu pasangKu mae ri ke’nanga, apaka eroki yareka teai ke’nanga ampilangngeri. U’rangi angkanaya anjo ke’nanga tau paewa-ewa.

Toraja: Apa la mupokada nasang lako tu kadangKu, ke la morai untananni talinga, ba’tu tae’i, belanna tau iato mai to pabali-bali.

Karo: Katakenlah man bana kai si Kusuruh kam ngatakenca, subuk ibegikenna ntah lang. Inget maka pemberontak kap ia kerina.

Simalungun: Hatahon ma hatang-Ku bani sidea, atap ra sidea manangihon atap lang, ai bangsa sipanlawan do sidea.

Toba: Ingkon dohononmu angka hatangku tu nasida, manang tangihononna manang ndang, ai panggunturi do nasida.


NETBible: You must speak my words to them whether they listen or not, for they are rebellious.

NASB: "But you shall speak My words to them whether they listen or not, for they are rebellious.

HCSB: But speak My words to them whether they listen or refuse to listen , for they are rebellious.

LEB: Speak my words to them whether they listen or not, because they are rebellious.

NIV: You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.

ESV: And you shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear, for they are a rebellious house.

NRSV: You shall speak my words to them, whether they hear or refuse to hear; for they are a rebellious house.

REB: You must speak my words to them, whether they listen or whether in their rebelliousness they refuse to listen.

NKJV: "You shall speak My words to them, whether they hear or whether they refuse, for they are rebellious.

KJV: And thou shalt speak my words unto them, whether they will hear, or whether they will forbear: for they [are] most rebellious.

AMP: And you shall speak My words to them whether they will hear or refuse to hear, for they are most rebellious.

NLT: You must give them my messages whether they listen or not. But they won’t listen, for they are completely rebellious!

GNB: You will tell them whatever I tell you to say, whether they listen or not. Remember what rebels they are.

ERV: You must tell them what I say, whether they listen or not. They are people who usually refuse to listen!

BBE: And you are to give them my words, if they give ear to you or if they do not: for they are uncontrolled.

MSG: Your job is to speak to them. Whether they listen is not your concern. They're hardened rebels.

CEV: and preach my message to them, whether they choose to listen or not.

CEVUK: and preach my message to them, whether they choose to listen or not.

GWV: Speak my words to them whether they listen or not, because they are rebellious.


NET [draft] ITL: You must speak <01696> my words <01697> to <0413> them whether <0518> they listen <08085> or <0518> not, for <03588> they <01992> are rebellious <04805>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 2 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel