Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 40 : 2 >> 

TB: dalam penglihatan-penglihatan ilahi ke tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang tinggi sekali. Di atas itu di hadapanku ada yang menyerupai bentuk kota.


AYT: Dalam penglihatan dari Allah itu, Dia membawaku ke negeri Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang sangat tinggi, yang di sisi selatannya ada sebuah bangunan seperti sebuah kota.

TL: Maka dalam khayal dari pada Allah dibawanya akan daku ke tanah Israel, ditaruhnya aku di atas sebuah gunung yang amat tinggi, dan di atasnya adalah seperti bangunan negeri pada sebelah selatannya.

MILT: Di dalam penglihatan-penglihatan dari ilahi (Elohim - 0430), Dia membawaku ke tanah Israel, dan menempatkan aku di sebuah gunung yang sangat tinggi. Di atasnya ada sesuatu yang menyerupai bentuk sebuah kota di selatan.

Shellabear 2010: Dalam penglihatan-penglihatan yang ilahi Ia membawa aku ke Tanah Israil dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang amat tinggi. Di atas gunung itu tampak bentuk suatu kota di sebelah selatan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dalam penglihatan-penglihatan yang ilahi Ia membawa aku ke Tanah Israil dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang amat tinggi. Di atas gunung itu tampak bentuk suatu kota di sebelah selatan.

KSKK: Dalam satu penglihatan ia membawa aku ke tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang amat tinggi, di selatannya kelihatan sedang di bangun sebuah kota.

VMD: Dalam penglihatan, Allah membawa aku ke tanah Israel. Ia menurunkan aku dekat sebuah gunung yang tinggi. Di gunung itu ada sebuah bangunan di depanku yang tampaknya seperti kota.

BIS: Dalam sebuah penglihatan, Allah membawa aku ke tanah Israel dan menempatkan aku di gunung yang tinggi. Di hadapanku kulihat sekelompok bangunan yang menyerupai sebuah kota.

TMV: Dalam satu penglihatan, Allah membawa aku ke negeri Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang tinggi. Di hadapanku, kelihatan bangunan-bangunan yang menyerupai sebuah kota.

FAYH: Dalam satu penglihatan Ia membawa aku ke Tanah Israel. Lalu Ia menaruh aku di atas gunung yang sangat tinggi. Di situ, di hadapanku, aku melihat apa yang nampaknya sebagai sebuah kota.

ENDE: Dalam penglihatan2 ilahi aku dibawaNja kenegeri Israil dan Ia menempatkan daku diatas sebuah gunung jang tinggi sekali. Diatasnja, disebelah selatan, ada sesuatu bagaikan bangunan kota.

Shellabear 1912: Maka dalam segala penglihatan dari pada Allah itu dibawanya akan daku ke tanah Israel diturunkannya ke atas gunung yang amat tinggi maka di atas gunung itu seolah-olah bangunan negeri pada sebelah selatan.

Leydekker Draft: Dengan rujat 'Allah debawanjalah 'aku kapada tanah Jisra`ejl: dan deperhentikannjalah 'aku di`atas sawatu gunong jang terlalu 'amat tinggij: maka di`atasnja 'itu 'adalah barang 'apa salaku sawatu per`usahan negerij pada sabelah salatan.

AVB: Dalam penglihatan bersifat ilahiah, Dia membawa aku ke Tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang amat tinggi. Di atas gunung itu tampak bentuk sebuah kota di sebelah selatan.


TB ITL: dalam penglihatan-penglihatan <04759> ilahi <0430> ke <0413> tanah <0776> Israel <03478> dan menempatkan <05117> aku di atas <0413> sebuah gunung <02022> yang tinggi <01364> sekali <03966>. Di atas <05921> itu di hadapanku ada yang menyerupai <04011> bentuk kota <05892>. [<0935> <05045>]


Jawa: menyang ing tanah Israel ing sajrone wahyuning Allah lan aku kapapanake ing gunung kang dhuwur banget. Ana ing dhuwur kono ing ngarepku ana rerupan wujude kaya kutha.

Jawa 1994: Ing sajroning wahyu aku kabekta déning Allah menyang tanah Israèl, kapapanaké ing gunung sing dhuwur banget. Ing ngarepku aku weruh ana gedhong-gedhong sing mèmper kutha.

Sunda: Dina eta titingalan kaula ku Allah dicandak ka tanah Israil, sarta di ditu kaula diteundeun di hiji gunung anu luhur. Kaula ningal anu siga kota, pinuh ku wawangunan.

Madura: E dhalem settong pangatonan, bi’ Allah sengko’ ebakta ka tana Isra’il pas esaba’ e gunong se tenggi. E adha’an tang mata sengko’ nangale’e bangonan sakalompo’ se katon akantha kottha.

Bali: Sajeroning ngrasayang wahyu, Ida Sang Hyang Widi Wasa ngajak tiang ka tanah Israel tur irika tiang kagenahang ring gununge sane tegeh. Ring arepan tiange wenten panggihin tiang umah-umah akeh mapunduh sane pakantenanipun sakadi kota.

Bugis: Ri laleng séuwaé pakkitang, natiwika Allataala lao ri tana Israélié sibawa taroka ri bulu iya matanré. Ri yoloku uwitai sikalompo bola iya maddupaé séuwa kota.

Makasar: Lalang se’re paccini’, Naeranga’ kucini’ Allata’ala mange ri butta Israel nampa nabolikka’ ri moncong tinggia. Ri dallekangku nia’ kucini’ sipa’gompoang bangunang santanjaka se’re kota.

Toraja: Lan patiro mendeata, tu Napaombo’ Puang Matua, Nasolammo’ lako tondok Israel, anNa patorrona’ dao buntu tarru’ malangka’, tu nanii bendan misa’ apa susi kota, rampe lo’na lu.

Karo: I bas sada pengenehenen, ibaba Dibata aku ku taneh Israel, janah ItamakenNa ku das sada deleng. I lebe-lebengku kuidah melala rumah tempa-tempa bagi sada kota.

Simalungun: anjaha iboan ma ahu ibagas pangungkabon na humbani Naibata hu tanoh Israel, lanjar ipatuad ma ahu i atas sada dolog na gijang tumang; adong do ijai na songon rumang ni huta patontang pakon ahu.

Toba: Di bagasan angka pangungkapon ni Debata tahe diboan ibana ahu tu tano Israel, jala dipaulon ahu tu atas ni sada dolok na timbo situtu, jala di atasna tarhinsat do songon sada huta na pinauli sambola tungkan dangsina.


NETBible: By means of divine visions he brought me to the land of Israel and placed me on a very high mountain, and on it was a structure like a city, to the south.

NASB: In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me on a very high mountain, and on it to the south there was a structure like a city.

HCSB: In visions of God He took me to the land of Israel and set me down on a very high mountain. On its southern slope was a structure resembling a city.

LEB: In visions, God brought me to Israel and set me down on a very high mountain. On the south side of the mountain were some buildings that looked like those in a city.

NIV: In visions of God he took me to the land of Israel and set me on a very high mountain, on whose south side were some buildings that looked like a city.

ESV: In visions of God he brought me to the land of Israel, and set me down on a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.

NRSV: He brought me, in visions of God, to the land of Israel, and set me down upon a very high mountain, on which was a structure like a city to the south.

REB: In a vision from God I was brought to the land of Israel and set on a very high mountain, on which were what seemed to be the buildings of a city to the south.

NKJV: In the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south was something like the structure of a city.

KJV: In the visions of God brought he me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which [was] as the frame of a city on the south.

AMP: In the visions of God He brought me into the land of Israel and set me down upon a very high mountain, on the south side of which there was what seemed to be the structure of a city.

NLT: In a vision of God he took me to the land of Israel and set me down on a very high mountain. From there I could see what appeared to be a city across from me toward the south.

GNB: In a vision God took me to the land of Israel and put me on a high mountain. I saw in front of me a group of buildings that looked like a city.

ERV: In the vision, God carried me to the land of Israel. He put me down near a very high mountain. On the mountain in front of me was a building that looked like a city.

BBE: In the visions of God he took me into the land of Israel, and put me down on a very high mountain, on which there was, as it seemed, a building like a town opposite me.

MSG: He brought me in divine vision to the land of Israel and set me down on a high mountain. To the south there were buildings that looked like a city.

CEV: (40:1)

CEVUK: (40:1)

GWV: In visions, God brought me to Israel and set me down on a very high mountain. On the south side of the mountain were some buildings that looked like those in a city.


NET [draft] ITL: By means of divine <0430> visions <04759> he brought <0935> me to <0413> the land <0776> of Israel <03478> and placed <05117> me on <0413> a very <03966> high <01364> mountain <02022>, and on <05921> it was a structure <04011> like a city <05892>, to the south <05045>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yehezkiel 40 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel