Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 13 : 9 >> 

TB: "Beginilah firman TUHAN: Demikianlah Aku akan menghapuskan kecongkakbongakan Yehuda dan Yerusalem.


AYT: “Beginilah firman TUHAN, ‘Seperti itulah Aku akan menghancurkan kesombongan Yehuda dan kesombongan besar Yerusalem.

TL: Inilah firman Tuhan: Bahwa demikianpun Aku akan memburukkan segala kemuliaan Yehuda dan kemuliaan Yeruzalem yang besar itu.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman: Aku akan merusak kemegahan Yehuda, dan kemegahan Yerusalem.

Shellabear 2010: “Beginilah firman ALLAH, ‘Demikianlah kelak Kutiadakan kecongkakan Yuda dan kecongkakan besar Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Beginilah firman ALLAH, Demikianlah kelak Kutiadakan kecongkakan Yuda dan kecongkakan besar Yerusalem.

KSKK: "Dengan cara demikian Aku akan menjatuhkan kecongkakan dan kemegahan Yehuda,

VMD: Demikian dikatakan TUHAN, “Cawat itu telah hancur dan tidak baik untuk apa pun. Demikian juga, Aku akan menghancurkan orang Yehuda dan Yerusalem yang sombong itu.

BIS: "Begitulah caranya Aku akan bertindak terhadap orang Yehuda dan penduduk Yerusalem. Aku akan menghancurkan keangkuhan mereka yang luar biasa itu.

TMV: "Begitulah caranya Aku akan bertindak terhadap penduduk Yehuda dan Yerusalem. Aku akan menghancurkan keangkuhan mereka.

FAYH: (13-8)

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda: "Begitu pula akan Kuberi ber-pesuk2 kebanggaan Juda dan kebanggaan Jerusjalem jang besar itu.

Shellabear 1912: "Demikianlah firman Allah: Bahwa dengan peri yang demikian kelak Aku akan merusakkan congkak Yehuda dan congkak Yerusalem yang besar itu.

Leydekker Draft: Demikijen baferman Huwa: bagitu 'aku 'akan merusakah djumawa 'awrang Jehuda, dan djumawa 'awrang 'isij Jerusjalejm jang besar 'itu.

AVB: “Beginilah firman TUHAN, ‘Demikianlah kelak Kutiadakan kesombongan Yehuda dan kesombongan besar Yerusalem.


TB ITL: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Demikianlah <03602> Aku akan menghapuskan <07843> kecongkakbongakan <01347> Yehuda <03063> dan Yerusalem <03389>. [<01347> <07227>]


Jawa: “Mangkene anggoningSun bakal nyirnakake digang-digunge Yehuda lan Yerusalem.

Jawa 1994: "Mengkéné iki enggon-Ku bakal damel rojah-rajèh merga piangkuhé Yéhuda lan piangkuhé Yérusalèm.

Sunda: "Nya cara kitu Yuda jeung Yerusalem anu kamagungan teh engke ku Kami diruksak.

Madura: "Kantha jareya carana Sengko’ ngokoma oreng Yehuda ban Yerusalim. Bi’ Sengko’ kaangkowanna se lowar biyasa jareya epaancora.

Bali: “Buka keto Ulun lakar nyirnayang kasombongan bangsa Yehuda muah kasombongan isin kota Yerusaleme.

Bugis: "Mappakkuwaiyé cara-Ku tinda matu lao ri tau Yéhudaé sibawa pabbanuwana Yérusalém. Maélo-Ka mancuru’i atemponna mennang iya dé’é padannaro.

Makasar: "Kammaminjo caraKu angngalle tindakang mae ri tu Yehuda siagang pandudu’na Yerusalem. LaKuancuruki anjo kabarroang ta’liwa’na ke’nanga.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG Nakua: La Kupaburuk susi dukato tu kamala’biran kapuana Yehuda sia Yerusalem.

Karo: "Bagenda me pengkernepkenKu kiniganjangen ukur Juda ras Jerusalem.

Simalungun: “Sonon do hata ni Jahowa, Sonai do usih parsedaon-Ku gijang ni uhur ni Juda ampa pangenjengon ni Jerusalem na banggal ai.

Toba: Songon on do hata ni Jahowa: Laos songon i do agoonku hamuliaon ni Juda dohot hamuliaon ni Jerusalem na balga i.


NETBible: “I, the Lord, say: ‘This shows how I will ruin the highly exalted position in which Judah and Jerusalem take pride.

NASB: "Thus says the LORD, ‘Just so will I destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

HCSB: "This is what the LORD says: Just like this I will ruin the great pride of both Judah and Jerusalem.

LEB: "This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah’s arrogance and Jerusalem’s extreme arrogance.

NIV: "This is what the LORD says: ‘In the same way I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

ESV: "Thus says the LORD: Even so will I spoil the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

NRSV: Thus says the LORD: Just so I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

REB: Thus shall I ruin the enormous pride of Judah and Jerusalem.

NKJV: "Thus says the LORD: ‘In this manner I will ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

KJV: Thus saith the LORD, After this manner will I mar the pride of Judah, and the great pride of Jerusalem.

AMP: Thus says the Lord: After this manner will I mar the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

NLT: "The LORD says: This illustrates how I will rot away the pride of Judah and Jerusalem.

GNB: “This is how I will destroy the pride of Judah and the great pride of Jerusalem.

ERV: This is what the LORD said: “The loincloth is ruined and not good for anything. In the same way, I will ruin the proud people of Judah and Jerusalem.

BBE: The Lord has said, In this way I will do damage to the pride of Judah and to the great pride of Jerusalem.

MSG: "This is the way I am going to ruin the pride of Judah and the great pride of Jerusalem--

CEV: Jeremiah, I will use Babylonia to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.

CEVUK: Jeremiah, I will use Babylonia to destroy the pride of the people of Judah and Jerusalem.

GWV: "This is what the LORD says: This is how I will destroy Judah’s arrogance and Jerusalem’s extreme arrogance.


NET [draft] ITL: “I, the Lord <03068>, say <0559>: ‘This shows how <03602> I will ruin <07843> the highly exalted <01347> position in which Judah <03063> and Jerusalem <03389> take pride <01347>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 13 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel