TB: Kemudian datanglah firman TUHAN kepadaku, bunyinya:
AYT: Kemudian, firman TUHAN datang kepadaku, katanya,
TL: Lalu datanglah firman Tuhan kepadaku, bunyinya:
MILT: Kemudian firman TUHAN (YAHWEH - 03068) datang kepadaku begini,
Shellabear 2010: Lalu turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu turunlah firman ALLAH kepadaku demikian,
KSKK: Sementara itu Tuhan menyampaikan sabda ini kepadaku:
VMD: Kemudian TUHAN berkata kepadaku,
BIS: Lalu TUHAN menyuruh aku mengatakan kepada umat Israel,
TMV: Kemudian TUHAN menyuruh aku berkata kepada umat Israel,
FAYH: Kemudian TUHAN berfirman kepadaku,
ENDE: Maka sabda Jahwe ini disampaikan kepadaku.
Shellabear 1912: Lalu datanglah firman Allah kepadaku demikian:
Leydekker Draft: Tatkala 'itu datanglah ferman Huwa kapadaku, sabdanja:
AVB: Lalu datanglah firman TUHAN kepadaku demikian,
AYT ITL: Kemudian <01961>, firman <01697> TUHAN <03068> datang kepadaku <0413>, katanya <0559>,
TB ITL: Kemudian datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:
TL ITL: Lalu datanglah <01961> firman <01697> Tuhan <03068> kepadaku <0413>, bunyinya <0559>:
AVB ITL: Lalu datanglah <01961> firman <01697> TUHAN <03068> kepadaku <0413> demikian, [<0559>]
HEBREW: <0559> rwmal <0413> yla <03068> hwhy <01697> rbd <01961> yhyw (18:5)
Jawa: Nuli pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene:
Jawa 1994: Pangéran banjur ngandika marang aku,
Sunda: Timbalan PANGERAN ka kaula,
Madura: PANGERAN pas makon Sengko’ ngoca’ ka ommat Isra’il,
Bali: Irika Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring tiang sapuniki:
Bugis: Nainappa nasuroka PUWANGNGE powadai lao ri umma Israélié,
Makasar: Nampa Nasuroa’ Batara ampabattui ri umma’ Israel, angkana,
Toraja: Saemi tu kadanNa PUANG lako kaleku, Nakua:
Karo: Kenca bage nina TUHAN man bangku,
Simalungun: Dob ai roh ma hata ni Jahowa hu bangku sonon,
Toba: Dung i ro ma hata ni Jahowa tu ahu songon on:
NETBible: Then the
NASB: Then the word of the LORD came to me saying,
HCSB: The word of the LORD came to me:
LEB: The LORD spoke his word to me. The LORD asked,
NIV: Then the word of the LORD came to me:
ESV: Then the word of the LORD came to me:
NRSV: Then the word of the LORD came to me:
REB: Then the word of the LORD came to me:
NKJV: Then the word of the LORD came to me, saying:
KJV: Then the word of the LORD came to me, saying,
AMP: Then the word of the Lord came to me:
NLT: Then the LORD gave me this message:
GNB: Then the LORD said to me,
ERV: Then this message from the LORD came to me:
BBE: Then the word of the Lord came to me, saying,
MSG: Then GOD's Message came to me:
CEV: Then the LORD told me to say:
CEVUK: Then the Lord told me to say:
GWV: The LORD spoke his word to me. The LORD asked,
KJV: Then the word <01697> of the LORD <03068> came to me, saying <0559> (8800)_,
NASB: Then the word<1697> of the LORD<3068> came<1961> to me saying<559>,
NET [draft] ITL: Then the Lord <03068> said <01697> to <0413> me,