Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 32 : 28 >> 

TB: Sebab itu beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku berikan kota ini ke dalam tangan orang-orang Kasdim dan ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan ia akan merebutnya.


AYT: Karena itu, beginilah firman TUHAN, “Dengarlah, Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan orang-orang Kasdim dan ke tangan Nebukadnezar, raja Babel, dan dia akan merebutnya.

TL: Sebab itu firman Tuhan demikian: Bahwasanya Aku menyerahkan negeri ini kepada tangan orang Kasdim dan kepada tangan Nebukadnezar, raja Babil, maka iapun akan mengalahkan dia.

MILT: Sebab itu beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, "Lihatlah, Aku akan menyerahkan kota ini ke tangan orang Kasdim, dan ke tangan Nebukadnezar, raja Babilon, dan dia akan menguasainya.

Shellabear 2010: Sebab itu beginilah firman ALLAH: Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan kota ini ke dalam tangan orang Kasdim dan ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel. Ia akan merebutnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab itu beginilah firman ALLAH: Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan kota ini ke dalam tangan orang Kasdim dan ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel. Ia akan merebutnya.

KSKK: Oleh sebab itu, beginilah sabda Tuhan: Aku akan menyerahkan kota ini kepada orang-orang Kasdim dan Nebukadnezar, raja Babel yang akan menaklukkannya.

VMD: TUHAN juga mengatakan, “Aku akan menyerahkan kota Yerusalem segera kepada tentara Babel dan Nebukadnezar raja Babel. Mereka akan merebutnya.

BIS: Kota ini akan Kubiarkan dikuasai oleh Nebukadnezar raja Babel bersama pasukannya. Mereka akan merebut kota ini,

TMV: Aku akan menyerahkan kota ini kepada Raja Nebukadnezar dari Babilonia dan tenteranya. Mereka akan merampas kota ini,

FAYH: Sesungguhnya Aku akan menyerahkan kota ini kepada orang-orang Babel dan kepada Nebukadnezar, raja Babel, yang akan menaklukkannya.

ENDE: Makanja Jahwe bersabda demikian: "Sesungguhnja, Aku menjerahkan kota ini kedalam tangan orang2 Chaldai dan kedalam tangan Nebukadnezar, radja Babel; dia akan merebutnja.

Shellabear 1912: Sebab itu demikianlah firman Allah: Bahwa Aku akan menyerahkan negri ini ke tangan orang Kasdim dan ke tangan Nebukadnezar, raja Babel, maka ialah akan mengambil dia

Leydekker Draft: Tagal 'itu demikijen baferman Huwa: lihatlah, 'aku 'ada sarahkan negerij 'ini pada tangan 'awrang Kasdim, dan pada tangan Nebukadrejtsar Sulthan Babel, maka 'ija 'akan meng`ambil dija.

AVB: Oleh sebab itu beginilah firman TUHAN: Sesungguhnya, Aku akan menyerahkan kota ini ke dalam tangan orang Kasdim dan ke dalam tangan Nebukadnezar, raja Babel. Dia akan merebutnya.


TB ITL: Sebab itu <03651> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Sesungguhnya <02005>, Aku berikan <05414> kota <05892> ini <02063> ke dalam tangan <03027> orang-orang Kasdim <03778> dan ke dalam tangan <03027> Nebukadnezar <05019>, raja <04428> Babel <0894>, dan ia akan merebutnya <03920>.


Jawa: Mulane mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Lah, Ingsun maringake kutha iki marang tangane wong Kasdim lan marang Nebukadnezar, ratu ing Babil, lan dheweke bakal mbedhah kutha iki.

Jawa 1994: Kutha iki bakal Dakulungaké marang tangané Nebukadnésar, raja ing Babil lan tentarané. Kutha iki bakal direbut

Sunda: Ieu kota memang ku Kami rek diselehkeun ka Raja Nebukadnesar jeung baladna, ku eta bakal direbut.

Madura: Kottha reya bi’ Sengko’ edina’a me’ olle ekobasae Nebukadnezar rato Babil ban pasukanna. Kottha reya bakal erebbu’a

Bali: Ulun lakar nyerahang kotane ene teken Raja Nebukadnesar raja Babele muah teken wadua balannyane, tur ia lakar ngalahang kotane ene.

Bugis: Iyaé kotaé Uleppessangngi matu rikuwasai ri Nébukadnézar arung Babél silaong pasukanna. Nasittaiwi matu mennang kotaéwé,

Makasar: Anne kotaya laKulappassangi nikoasai ri Nebukadnezar karaeng Babel siagang pasukanna. Lanaallei ke’nanga anne kotaya,

Toraja: Iamoto nakua kadanNa PUANG: Tonganna la Kusorong te kota iate tama limanna to Kasdim sia tama limanna Nebukadnezar, datu Babel, tu la untaloi.

Karo: Kubereken ateKu kota enda man Nebukadnesar raja Babilon, ras man serdaduna. Ikuasaina me kota enda e,

Simalungun: Halani ai, sonon do hata ni Jahowa, ʻHubere ma huta on hubagas tangan ni halak Kasdim ampa hubagas tangan ni si Nebukadnesar, raja ni Babel, anjaha patundukonni do on.ʼ

Toba: Dibahen i songon on do hata ni Jahowa: Ida ma, ahu pasahathon huta on tu tangan ni halak Kasdim dohot tu tangan ni si Nebukadnesar, raja sian Babel, asa papatuonna.


NETBible: Therefore I, the Lord, say: ‘I will indeed hand this city over to King Nebuchadnezzar of Babylon and the Babylonian army. They will capture it.

NASB: Therefore thus says the LORD, "Behold, I am about to give this city into the hand of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.

HCSB: Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Chaldeans, to Babylon's king Nebuchadnezzar, and he will capture it.

LEB: This is what the LORD says: I’m going to hand this city over to the Babylonians and King Nebuchadnezzar of Babylon. They will capture it.

NIV: Therefore, this is what the LORD says: I am about to hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar king of Babylon, who will capture it.

ESV: Therefore, thus says the LORD: Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall capture it.

NRSV: Therefore, thus says the LORD: I am going to give this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of King Nebuchadrezzar of Babylon, and he shall take it.

REB: Therefore these are the words of the LORD: I am about to give this city into the hands of the Chaldaeans and of King Nebuchadrezzar of Babylon, and he will take it.

NKJV: "Therefore thus says the LORD: ‘Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he shall take it.

KJV: Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:

AMP: Therefore thus says the Lord: Behold, I am giving this city into the hands of the Chaldeans and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it;

NLT: I will hand this city over to the Babylonians and to Nebuchadnezzar, king of Babylon, and he will capture it.

GNB: I am going to give this city over to King Nebuchadnezzar of Babylonia and his army; they will capture it

ERV: The LORD also said, “I will soon give the city of Jerusalem to the Babylonian army and to King Nebuchadnezzar of Babylon. The army will capture the city.

BBE: So this is what the Lord has said: See, I am giving this town into the hands of the Chaldaeans and into the hands of Nebuchadrezzar, the king of Babylon, and he will take it:

MSG: So listen to GOD's Message: No doubt about it, I'm handing this city over to the Babylonians and Nebuchadnezzar king of Babylon. He'll take it.

CEV: It is true that I am going to let King Nebuchadnezzar of Babylonia capture Jerusalem.

CEVUK: It is true that I am going to let King Nebuchadnezzar of Babylonia capture Jerusalem.

GWV: This is what the LORD says: I’m going to hand this city over to the Babylonians and King Nebuchadnezzar of Babylon. They will capture it.


NET [draft] ITL: Therefore <03651> I, the Lord <03068>, say <0559>: ‘I will indeed <02005> hand <03027> <05414> this <02063> city <05892> over <03027> <05414> to King <04428> Nebuchadnezzar <05019> of Babylon <0894> and the Babylonian <03778> army. They will capture <03920> it.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 32 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel