Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 39 : 6 >> 

TB: Raja Babel menyuruh menyembelih anak-anak Zedekia di depan matanya di Ribla; juga semua pembesar Yehuda disembelih oleh raja Babel.


AYT: Kemudian, Raja Babel menyembelih anak-anak Zedekia di Ribla, di depan matanya. Raja Babel juga membunuh semua bangsawan Yehuda.

TL: Maka oleh raja Babil dibantai segala anak laki-laki Zedekia di Ribla, di hadapan matanya, dan lagi dibantai oleh raja Babil akan segala orang Yehuda yang bangsawan;

MILT: Raja Babilon menyembelih anak-anak Zedekia di depan matanya di Ribla. Juga raja Babilon menyembelih semua penguasa Yehuda.

Shellabear 2010: Raja Babel menyuruh agar anak-anak Zedekia disembelih di depan matanya di Ribla, begitu juga halnya dengan semua bangsawan Yuda.

KS (Revisi Shellabear 2011): Raja Babel menyuruh agar anak-anak Zedekia disembelih di depan matanya di Ribla, begitu juga halnya dengan semua bangsawan Yuda.

KSKK: Di Ribla raja Babel membunuh putra-putra Zedekia dan semua pembesar Yehuda di depan matanya sendiri.

VMD: Di kota Ribla, raja Babel membunuh anak-anak Zedekia, di hadapan Zedekia. Dan dia membunuh semua pembesar Yehuda di hadapan Zedekia.

BIS: Di kota itu juga anak-anaknya dibunuh di depan matanya, dan semua pejabat pemerintah Yehuda pun dibunuh.

TMV: Di kota Ribla juga putera-putera Raja Zedekia dibunuh di depan mata Raja Zedekia sendiri, dan semua pegawai kerajaan Yehuda pun dibunuh.

FAYH: Raja Babel memaksa Zedekia menyaksikan anak-anaknya dan semua bangsawan Yehuda dibunuh di depan matanya.

ENDE: Radja Babel menjembelih putera2 Sedekia didepan matanja di Ribla; djuga segala bangsawan Juda disembelih oleh radja Babel.

Shellabear 1912: Maka oleh raja Babel dibunuhnya segala anak Zedekia itu di Ribla di hadapan matanya dan lagi dibunuh raja Babel segala orang Yehuda yang bangsawan.

Leydekker Draft: Maka Sulthan Babel panggallah lejher 'anakh-anakh laki-laki TSidkhija 'itu di-Ribla dihadapan mata-matanja: lagipawn Sulthan Babel 'itu penggallah lejher samowa 'awrang bangljawan Jehuda.

AVB: Raja Babel menyuruh agar anak-anak Zedekia disembelih di Ribla di hadapan matanya dan semua bangsawan Yehuda dibunuh.


TB ITL: Raja <04428> Babel <0894> menyuruh menyembelih <07819> anak-anak <01121> Zedekia <06667> di depan matanya <05869> di Ribla <07247>; juga semua <03605> pembesar <02715> Yehuda <03063> disembelih <07819> oleh raja <04428> Babel <0894>.


Jawa: Sang Nata ing Babil nuli dhawuh nyembeleh para putrane Sang Prabu Zedhekia ana ing ngarsane ana ing Ribla; sakehing panggedhene Yehuda padha disembeleh uga dening ratu ing Babil.

Jawa 1994: Ya ana ing Riblah kono putra-putrané disembelèh ana ing ngarepé Zedekia. Mengkono uga para penggedhéné Yéhuda padha disembelèh kabèh.

Sunda: Putra-putrana anu pameget kabeh dipareuncit di Ribla, di payuneun socana pisan. Para pajabat Yuda ge teu aya anu luput, kabeh dipareuncit.

Madura: E kottha jareya keya tra-pottrana epate’e e adha’anna, bariya keya sakabbinna pangraja Yehuda padha epate’e.

Bali: Ring Ribla Sang Prabu Nebukadnesar nyedayang paraputran Sang Prabu Sedekia ring ajeng idane. Taler paraprakanggen idane kasedayang irika antuk Sang Prabu Nebukadnesar.

Bugis: Ri kotaéttonaro riyuno ana’-ana’na ri yolona matanna, sibawa sininna pajaba pamaréntana Yéhuda riyunoto.

Makasar: Anjoreng tommi ri kotaya nibuno sikamma ana’na ri dallekanna, siagang sikontu pagawena nibuno ngaseng todong.

Toraja: Napateimi datu Babel tu mintu’ anakna muane Zedekia dio Ribla dio tingayona sia napatei datu Babel tu mintu’ to Yehuda mala’bi’.

Karo: I Ripla, raja Babilon munuh kerina anak Sedekia, janah si enda ilakoken i lebe-lebena, pegawai-pegawai kerajan Juda pe igelehi kerina.

Simalungun: Isayati raja ni Babel ma anak ni si Sedekia i Ribla i lobei ni matani; sonai homa haganup na sangap-sangap ni juda isayati raja ni Babel do.

Toba: Dung i diseati raja sian Babel ma angka anak ni si Sedekia di Ribla di adopan ni matana, ro di saluhut angka na raja sian Juda diseati raja sian Babel.


NETBible: There at Riblah the king of Babylon had Zedekiah’s sons put to death while Zedekiah was forced to watch. The king of Babylon also had all the nobles of Judah put to death.

NASB: Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes at Riblah; the king of Babylon also slew all the nobles of Judah.

HCSB: At Riblah the king of Babylon slaughtered Zedekiah's sons before his eyes, and he also slaughtered all Judah's nobles.

LEB: The king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons as Zedekiah watched at Riblah. He also slaughtered all the leaders of Judah.

NIV: There at Riblah the king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah before his eyes and also killed all the nobles of Judah.

ESV: The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes, and the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.

NRSV: The king of Babylon slaughtered the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes; also the king of Babylon slaughtered all the nobles of Judah.

REB: The king of Babylon had Zedekiah's sons slain before his eyes at Riblah; he also had all the nobles of Judah put to death.

NKJV: Then the king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes in Riblah; the king of Babylon also killed all the nobles of Judah.

KJV: Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

AMP: Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah at Riblah before his eyes; also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.

NLT: He made Zedekiah watch as they killed his sons and all the nobles of Judah.

GNB: At Riblah he put Zedekiah's sons to death while Zedekiah was looking on, and he also had the officials of Judah executed.

ERV: There at the town of Riblah, the king of Babylon killed Zedekiah’s sons and he killed all the royal officials of Judah while Zedekiah watched.

BBE: Then the king of Babylon put the sons of Zedekiah to death before his eyes in Riblah: and the king of Babylon put to death all the great men of Judah.

MSG: The king of Babylon killed all the sons of Zedekiah in Riblah right before his eyes and then killed all the nobles of Judah.

CEV: and gave orders for him to be punished. Zedekiah's sons were killed there in front of him, and so were the leaders of Judah's ruling families.

CEVUK: and gave orders for him to be punished. Zedekiah's sons were killed there in front of him, and so were the leaders of Judah's ruling families.

GWV: The king of Babylon slaughtered Zedekiah’s sons as Zedekiah watched at Riblah. He also slaughtered all the leaders of Judah.


NET [draft] ITL: There at Riblah <07247> the king <04428> of Babylon <0894> had Zedekiah’s <06667> sons <01121> put to death <07819> while Zedekiah was forced to watch <05869>. The king <04428> of Babylon <0894> also had all <03605> the nobles <02715> of Judah <03063> put to death <07819>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 39 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel