Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 44 : 21 >> 

TB: "Justru korban yang dibakar di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem oleh kamu sendiri, oleh nenek moyangmu, oleh raja-rajamu, oleh pemuka-pemukamu dan oleh rakyat negeri, tidakkah itu yang diingat TUHAN dan yang diperhatikan-Nya?


AYT: “Mengenai persembahan yang kamu persembahkan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem, baik kamu, nenek moyangmu, raja-rajamu, dan para pejabatmu, maupun semua orang di negeri ini, tidakkah TUHAN mengingat mereka? Tidakkah hal itu masuk ke dalam pikiran-Nya?

TL: Adapun pembakaran dupa yang telah kamu perbuat dalam segala negeri Yehuda dan dalam segala lorong-lorong Yeruzalem, baik kamu baik segala nenek moyangmu, dan segala rajamu dan segala penghulumu dan segala anak bumi itu, tiadakah diperhatikannya?

MILT: "Dupa yang telah kamu bakar di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem, baik kamu, para leluhurmu, raja-rajamu, dan para pembesarmu, serta semua rakyat negeri itu, tidakkah TUHAN (YAHWEH - 03068) mengingatnya? Ya, itu telah sampai ke dalam hati-Nya.

Shellabear 2010: “Bukankah dupa yang dibakar di kota-kota Yuda serta di jalan-jalan Yerusalem olehmu, oleh nenek moyangmu, oleh raja-rajamu, oleh para pembesarmu, dan oleh rakyat negeri itu diingat dan diperhatikan ALLAH?

KS (Revisi Shellabear 2011): "Bukankah dupa yang dibakar di kota-kota Yuda serta di jalan-jalan Yerusalem olehmu, oleh nenek moyangmu, oleh raja-rajamu, oleh para pembesarmu, dan oleh rakyat negeri itu diingat dan diperhatikan ALLAH?

KSKK: "Bukankah lebih baik bahwa Tuhan ingat akan dupa yang kamu bakar di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem, baik kamu sendiri, baik nenek moyangmu, raja-rajamu dan para pemuka serta seluruh rakyat? Adakah kamu berpikir bahwa itu sudah terlupakan oleh-Nya?

VMD: Yeremia berkata kepada mereka, “TUHAN mengingat bahwa kamu telah memberikan persembahan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem. Kamu dan nenek moyangmu, raja-rajamu, dan para pembesarmu, serta semua orang di negeri itu melakukannya. Tuhan mengingat yang telah kamu lakukan, serta memperhatikannya.

BIS: "Apakah kamu menyangka TUHAN tidak mengetahui atau sudah melupakan kurban-kurban yang dipersembahkan di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan di Yerusalem oleh leluhurmu, oleh raja-raja dan pejabat-pejabatmu, serta rakyat negeri ini dan oleh kamu sendiri?

TMV: "Adakah kamu menyangka bahawa TUHAN tidak tahu, atau Dia lupa akan perbuatan kamu itu? Kamu dan nenek moyang kamu mempersembahkan korban kepada Ratu Syurga; hal itu juga dilakukan oleh raja-raja, para pemimpin, penduduk negeri ini, dan kamu sendiri di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem.

FAYH: "Apakah kamu kira TUHAN tidak tahu bahwa kamu dengan nenek moyangmu, raja-rajamu, pemimpin-pemimpinmu serta segenap rakyat telah membakar kemenyan untuk berhala-berhala di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem?

ENDE: "Dupa, jang kamu bakar di-kota2 Juda dan di-djalan2 Jerusjalem, kamu sendiri dan nenek-mojangmu, radja2mu serta pemimpin2mu dan kaum negeri, tidakkah semuanja itu diingat oleh Jahwe dan diperhatikanNja?

Shellabear 1912: "Adapun setanggi yang telah kamu bakar dalam segala negri Yehuda dan di lorong-lorong Yerusalem baik kamu baik nenek moyangmu dan raja-rajamu dan segala penghulumu dan segala anak negri itu masakan tiada teringat Allah akan hal itu dan masakan tiada diperhatikannya

Leydekker Draft: Bukankah 'akan 'ukop-ukopan jang kamu sudah memasang dalam segala negerij Jehuda, dan pada segala leboh Jerusjalejm, kamu 'ini, dan bapa-bapa kamu, Sulthan-sulthan kamu, dan Panghulu-panghulu kamu, dan khawm tanah 'itu, 'akan sakalijen 'itu Huwa sudah meng`enang, dan 'itu sudah najik kadalam hatinja?

AVB: “Bukankah dupa yang dibakar di kota-kota Yehuda dan di jalan-jalan Yerusalem olehmu, oleh nenek moyangmu, oleh raja-rajamu, oleh para pembesarmu, dan oleh rakyat negeri itu diingat dan diperhatikan TUHAN?


TB ITL: "Justru korban <07002> yang <0834> dibakar <06999> di kota-kota <05892> Yehuda <03063> dan di jalan-jalan <02351> Yerusalem <03389> oleh kamu <0859> sendiri, oleh nenek moyangmu <01>, oleh raja-rajamu <04428>, oleh pemuka-pemukamu <08269> dan oleh rakyat <05971> negeri <0776>, tidakkah <03808> itu yang diingat <02142> TUHAN <03068> dan yang diperhatikan-Nya <03820> <05921> <05927>?


Jawa: “Malah iya kurban kang kokobong dhewe ana ing kutha-kuthaning Yehuda lan ing lurung-lurunge Yerusalem lan diobong dening para leluhurmu, para ratumu, para panggedhemu lan rakyat ing nagara, apa dudu iku kang diengeti lan digalih dening Sang Yehuwah?

Jawa 1994: "Kurban sing kokgawé lan digawé déning para leluhurmu sarta déning para raja lan para pemimpinmu, apa menèh déning rakyat ing kutha-kuthané Yéhuda lan ing dedalan ing Yérusalèm, apa kokkira Pangéran ora pirsa mau kabèh utawa kesupèn?

Sunda: "Dikira PANGERAN teu uninga, atawa lali kana eta kurban-kurban anu dilampahkeun ku aranjeun, ku karuhun aranjeun, ku raja-raja aranjeun, ku pamingpin-pamingpin aranjeun, jeung ku jalma rea di tanah Yuda jeung di jalan-jalan di Yerusalem?

Madura: "Apa bi’ ba’na PANGERAN esanggu ta’ ngagali otabana esanggu la ta’ emot ka ban-kurban se eatorragi e tha-kottha Yehuda ban e rong-lorong e Yerusalim bi’ para bangatowana ba’na, bi’ to-rato ban ja-pangraja, bi’ ra’yat nagara reya sarta bi’ ba’na dibi’?

Bali: “Ngeniang indik aturan sane katurang antuk pararatun semetone miwah parapamimpin semetone miwah rakyate irika ring kota-kota Yehudane miwah ring margi-margine ring Yerusalem, antuk semeton miwah leluur semetone, punapike pitaenang semeton mungguing Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten uning wiadin lali ring indike punika?

Bugis: "Muwaseggi PUWANGNGE dé’ naissengngi iyaré’ga mallupaini sining akkarobangeng iya nakkasuwiyangengngé toriyolomu, arung-ngarummu sibawa pajaba-pajaba’mu, enrengngé ra’ya’na wanuwaéwé sibawa iko paimeng ri kota-kotana Yéhuda sibawa risining lalengngé ri Yérusalém?

Makasar: "Apaka nukana taNaassengai yareka nukana Nakaluppai Batara anjo koro’bang-koro’bang nipassareanga ri kota-kota Yehuda siagang ri agang-aganga ri Yerusalem, iamintu nipassareanga ri boe-boenu, ri karaeng-karaenga siagang sikamma pagawe pamarentanu, kammayatompa ri sikontu ra’ya’na anne pa’rasanganga siagang nupassareanga ikau kalennu?

Toraja: Iatu mintu’ pemala’ mipogau’ lan lu tondok Yehuda sia dio lu batattana Yerusalem, la kamu la nene’ to dolomi sia mintu’ datummi sia iatu mai arungmi na mintu’ pa’tondokan, tang Nakilalairaka PUANG sia tang Napokarianganraka?

Karo: "Bagi persembahen si ipersembahkenndu, si ipersembahken nini-ninindu, raja-rajandu ras si ipersembahken peminpin-peminpinndu dingen kalak perjuma mpersembahken i bas kota-kota Juda dingen i bas gedang-gedang dalan Jerusalem -- iakapndu kin e la iperdiateken TUHAN? Entah iakapndu mawen Ia lupa?

Simalungun: ʻIa dahupa, na tinutungnima bani huta-huta ni Juda pakon na i dalan-dalan na i Jerusalem, hanima age ompungnima, rajanima age kopalanima ampa halak na marianan i tanoh ai, ibotoh Jahowa do ai, iparuhurhon do ai.ʼ

Toba: Nda tongon do nian nunga diingot Jahowa daupa na tinutungmuna i di angka huta ni Juda dohot di angka alaman ni Jerusalem, nang hamu, nang ompumuna, angka rajamuna dohot indukmuna dohot situan na torop na di tano i, jala nunga tutu diparateatehon?


NETBible: “The Lord did indeed remember and call to mind what you did! He remembered the sacrifices you and your ancestors, your kings, your leaders, and all the rest of the people of the land offered to other gods in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem.

NASB: "As for the smoking sacrifices that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your forefathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them and did not all this come into His mind?

HCSB: "As for the incense you burned in Judah's cities and in Jerusalem's streets--you, your fathers, your kings, your officials, and the people of the land--did the LORD not remember them? He brought this to mind.

LEB: "Doesn’t the LORD remember that you burned incense in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem along with your ancestors, your kings and your officials, and the people in the land?

NIV: "Did not the LORD remember and think about the incense burned in the towns of Judah and the streets of Jerusalem by you and your fathers, your kings and your officials and the people of the land?

ESV: "As for the offerings that you offered in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your officials, and the people of the land, did not the LORD remember them? Did it not come into his mind?

NRSV: "As for the offerings that you made in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your ancestors, your kings and your officials, and the people of the land, did not the LORD remember them? Did it not come into his mind?

REB: “The LORD did not forget those sacrifices which you and your forefathers, your kings and princes, and the people of the land burnt in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, and they mounted up in his mind

NKJV: "The incense that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and did it not come into His mind?

KJV: The incense that ye burned in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, ye, and your fathers, your kings, and your princes, and the people of the land, did not the LORD remember them, and came it [not] into his mind?

AMP: The incense that you burned in the cities of Judah and in the streets of Jerusalem--you and your fathers, your kings and your princes, and the people of the land--did not the Lord [earnestly] remember [your idolatrous wickedness] and did it not come into His mind?

NLT: "Do you think the LORD did not know that you and your ancestors, your kings and officials, and all the people were burning incense to idols in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem?

GNB: “As for the sacrifices which you and your ancestors, your kings and your leaders, and the people of the land offered in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem -- do you think that the LORD did not know about them or that he forgot them?

ERV: He said, “The LORD remembered that you made sacrifices in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem. You and your ancestors, your kings, your officials, and the people of the land did that. He remembered what you had done and thought about it.

BBE: The perfumes which you have been burning in the towns of Judah and in the streets of Jerusalem, you and your fathers and your kings and your rulers and the people of the land, had the Lord no memory of them, and did he not keep them in mind?

MSG: "The sacrifices that you and your parents, your kings, your government officials, and the common people of the land offered up in the cities of Judah and the streets of Jerusalem--don't you think GOD noticed? He noticed, all right.

CEV: Don't you think the LORD knew that you and your ancestors, your leaders and kings, and the rest of the people were burning incense to other gods in Jerusalem and everywhere else in Judah?

CEVUK: Don't you think the Lord knew that you and your ancestors, your leaders and kings, and the rest of the people were burning incense to other gods in Jerusalem and everywhere else in Judah?

GWV: "Doesn’t the LORD remember that you burned incense in the cities of Judah and on the streets of Jerusalem along with your ancestors, your kings and your officials, and the people in the land?


NET [draft] ITL: “The Lord <03068> did indeed remember <02142> and call <05927> to <05921> mind <03820> what you did! He remembered the sacrifices <07002> you <0859> and your ancestors <01>, your kings <04428>, your leaders <08269>, and all the rest of the people <05971> of the land <0776> offered <06999> to other gods in the towns <05892> of Judah <03063> and in the streets <02351> of Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 44 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel