TB: Terus-menerus Aku telah mengutus kepadamu semua hamba-Ku, para nabi, dengan mengatakan: Janganlah hendaknya kamu melakukan kejijikan yang Aku benci ini!
AYT: Namun, Aku terus-menerus mengutus kepadamu semua hamba-Ku, para nabi, yang berkata, ‘Jangan lakukan hal menjijikkan ini, yang Aku benci.’
TL: Maka Aku sudah menyuruhkan kepadamu segala hamba-Ku, yaitu segala nabi-nabi, dari pagi-pagi Kusuruhkan mereka itu mengatakan: Janganlah kamu buat perkara yang keji ini, yang kebencian kepada-Ku!
MILT: Namun Aku mengutus kepadamu semua hamba-Ku para nabi itu, dan mengutusnya berulang-ulang, dengan mengatakan: Janganlah melakukan hal-hal yang menjijikkan yang Aku benci!
Shellabear 2010: Aku terus-menerus mengutus kepadamu semua hamba-Ku, para nabi itu, dengan pesan, ‘Jangan lakukan hal keji yang Kubenci ini.’
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku terus-menerus mengutus kepadamu semua hamba-Ku, para nabi itu, dengan pesan, Jangan lakukan hal keji yang Kubenci ini.
KSKK: Berulang kali Aku telah mengutus hamba-hamba-Ku para nabi yang menyampaikan kepada mereka, "Janganlah melakukan hal-hal yang keji ini yang Kubenci!"
VMD: Aku telah mengutus hamba-Ku nabi-nabi kepada orang itu berulang kali. Mereka menyampaikan pesan-Ku dan mengatakan kepada mereka, ‘Jangan lakukan hal yang mengerikan itu. Aku membenci kamu menyembah berhala.’
BIS: Aku terus-menerus mengirim kepadamu hamba-hamba-Ku para nabi, yang melarang mereka melakukan kejahatan yang Kubenci itu.
TMV: Aku terus-menerus mengutus hamba-Ku, para nabi kepada kamu; mereka melarang kamu melakukan kejahatan yang Aku benci.
FAYH: Berkali-kali Aku mengutus para nabi, yaitu hamba-hamba-Ku, untuk memperingatkan mereka dan untuk meminta supaya mereka tidak melakukan kejijikan yang Kubenci itu.
ENDE: Padahal Aku mengutus terus menerus segala hambaKu, para nabi, dengan pesan ini: Djanganlah memperbuat hal jang begitu ngeri, jang Kubentji itu!
Shellabear 1912: Maka Aku telah menyuruhkan kepadamu segala hamba-Ku nabi-nabi itu serta bangun pagi-pagi akan menyuruhkan dia mengatakan janganlah kamu berbuat perbuatan keji yang Aku benci ini.
Leydekker Draft: Dan 'aku sudah menjuroh sakalijen hambaku Nabij-nabij 'itu pergi kapadamu, sambil bangon pagi-pagi dan meng`utus, 'akan meng`atakan: djangan kiranja berbowat kardja kagilijan 'ini, jang 'aku membintjij.
AVB: Aku terus-menerus mengutus kepadamu semua hamba-Ku, para nabi itu, dengan pesan, ‘Jangan lakukan hal keji yang Kubenci ini.’
AYT ITL: Namun, Aku terus-menerus mengutus <07971> <07971> kepadamu <0413> semua <03605> hamba-Ku <05650>, para nabi <05030>, yang berkata <0559>, ‘Jangan <0408> lakukan <06213> hal <01697> menjijikkan <08441> ini <02063>, yang <0834> Aku benci <08130>.’ [<0853> <07925> <04994> <0853>]
TB ITL: Terus-menerus <07971> <07925> Aku telah mengutus <07971> kepadamu <0413> semua <03605> hamba-Ku <05650>, para nabi <05030>, dengan mengatakan <0559>: Janganlah <0408> hendaknya <04994> kamu melakukan <06213> kejijikan <08441> yang <0834> Aku benci <08130> ini <02063>! [<01697>]
TL ITL: Maka Aku sudah menyuruhkan <07971> kepadamu <0413> segala <03605> hamba-Ku <05650>, yaitu segala nabi-nabi <05030>, dari pagi-pagi <07925> Kusuruhkan <07971> mereka itu mengatakan <0559>: Janganlah <0408> kamu buat <06213> perkara <01697> yang keji <08441> ini <02063>, yang <0834> kebencian <08130> kepada-Ku!
AVB ITL: Aku terus-menerus <07925> mengutus <07971> kepadamu <0413> semua <03605> hamba-Ku <05650>, para nabi <05030> itu, dengan pesan <0559>, ‘Jangan <0408> lakukan <06213> hal <01697> keji <08441> yang <0834> Kubenci <08130> ini.’ [<0853> <07971> <04994> <0853> <02063>]
HEBREW: <08130> ytanv <0834> rsa <02063> tazh <08441> hbeth <01697> rbd <0853> ta <06213> wvet <04994> an <0408> la <0559> rmal <07971> xlsw <07925> Myksh <05030> Myaybnh <05650> ydbe <03605> lk <0853> ta <0413> Mkyla <07971> xlsaw (44:4)
Jawa: Ingsun ora kendhat-kendhat wus ngutus para abdiningSun, para nabi, kanthi piweling: Poma aja nindakake kanisthan kang Sunsengiti iku!
Jawa 1994: Aku ora kendhat-kendhat ngutus para nabi-Ku, para nabi, sing nuturi kowé supaya aja nindakaké prekara nistha sing Daksengiti.
Sunda: Kami tara towong ngutus nabi-nabi ka maraneh, nya eta abdi-abdi Kami, anu mamatahan sangkan maraneh ulah nyieun kalakuan pikagirukeun Kami.
Madura: Sengko’ ros-terrosan ngotos Tang di-abdi, iya reya Tang bi-nabbi, esoro malae ba’na sopaja ba’na ja’ sampe’ ngalakone kajahadan se ekabaji’i Sengko’ jareya.
Bali: Ulun terus ngutus paranabi parekan Ulune, buat mituturin kita apang eda ngae kajaatan ane ngetingin Ulun ene.
Bugis: Matteru-teru-Ka kiringngi lao ri iko ata-atak-Ku sining nabié, iya mattéyangngéngngi mennang pogau’i ja iya ucéccéro.
Makasar: Tulusu’ Kusuroi battu ata-atangKu sikamma na’bia mae ri kau, ampisangkaiko anggaukangi anjo kaja’dallang tenaya Kungai.
Toraja: Moi Kusuamo lako tau iato mai tu mintu’ taungKu, iamotu mai nabi, ke makale’ sia ke karoen umpokadanni kumua: Da mipogau’i te apa megallian iate, tu Kukagi’gi’!
Karo: Gelgel nari tetap Kusuruhi nabi-nabi suruh-suruhenKu. Kukataken arah ia maka ula ilakoken si jahat si ciga ateKu,
Simalungun: age pe Husuruh marulak-ulak bannima juakjuak-Ku, nabi-nabi ai, mangkatahon: Ulang bahen hanima habutakon, na Huhagigihon in.ʼ
Toba: Jadi husuru do nian tu hamu saluhut naposongku, angka panurirang i, pola sogot ahu hehe marsuru mandok songon on: Ua unang bahen hamu hasogiron sisongon i na huhasomorhon!
NETBible: I sent my servants the prophets to you people over and over again warning you not to do this disgusting thing I hate.
NASB: ‘Yet I sent you all My servants the prophets, again and again, saying, "Oh, do not do this abominable thing which I hate."
HCSB: So I sent you all My servants the prophets time and time again, saying, Don't do this detestable thing that I hate.
LEB: I have sent my servants the prophets to you again and again to tell you not to do these detestable things that I hate.
NIV: Again and again I sent my servants the prophets, who said, ‘Do not do this detestable thing that I hate!’
ESV: Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, 'Oh, do not do this abomination that I hate!'
NRSV: Yet I persistently sent to you all my servants the prophets, saying, "I beg you not to do this abominable thing that I hate!"
REB: Constantly I sent all my servants the prophets to you with this warning: “Do not do this abominable thing, which I detest.”
NKJV: ‘However I have sent to you all My servants the prophets, rising early and sending them , saying, "Oh, do not do this abominable thing that I hate!"
KJV: Howbeit I sent unto you all my servants the prophets, rising early and sending [them], saying, Oh, do not this abominable thing that I hate.
AMP: Yet I sent to you all My servants the prophets earnestly {and} persistently, saying, Oh, do not do this loathsome {and} shamefully vile thing that I hate {and} abhor!
NLT: "Again and again I sent my servants, the prophets, to plead with them, ‘Don’t do these horrible things that I hate so much.’
GNB: I kept sending you my servants the prophets, who told you not to do this terrible thing that I hate.
ERV: I sent my servants, the prophets, to those people again and again. They spoke my message and said to the people, “Don’t do this terrible thing. I hate for you to worship idols.”
BBE: And I sent all my servants the prophets to you, getting up early and sending them, saying, Do not do this disgusting thing which is hated by me.
MSG: Morning after morning and long into the night I kept after you, sending you all those prophets, my servants, begging you, "Please, please--don't do this, don't fool around in this loathsome gutter of gods that I hate with a passion."
CEV: Time after time I sent my servants the prophets to tell the people of Judah how much I hated their disgusting sins. The prophets warned them to stop sinning,
CEVUK: Time after time I sent my servants the prophets to tell the people of Judah how much I hated their disgusting sins. The prophets warned them to stop sinning,
GWV: I have sent my servants the prophets to you again and again to tell you not to do these detestable things that I hate.
KJV: Howbeit I sent <07971> (8799) unto you all my servants <05650> the prophets <05030>_, rising early <07925> (8687) and sending <07971> (8800) [them], saying <0559> (8800)_, Oh, do <06213> (8799) not this abominable <08441> thing <01697> that I hate <08130> (8804)_.
NASB: 'Yet I sent<7971> you all<3605> My servants<5650> the prophets<5030>, again<7925> and again<7971>, saying<559>, "Oh<4994>, do not do<6213> this<384> abominable<8441> thing<1697> which<834> I hate<8130>."
NET [draft] ITL: I sent <07971> my servants <05650> the prophets <05030> to <0413> you people <03605> over <07925> and over <07971> again warning <0559> you not <0408> to do <06213> this <02063> disgusting <08441> thing <01697> I hate <08130>.