Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 49 : 39 >> 

TB: Tetapi di kemudian hari Aku akan memulihkan keadaan Elam, demikianlah firman TUHAN."


AYT: “Akan tetapi, pada hari-hari yang akan datang, Aku akan memulihkan penawanan Elam,” firman TUHAN.

TL: Tetapi akan jadi pada kemudian hari, bahwa Aku mengubahkan hal ketawanan Elam; demikianlah firman Tuhan.

MILT: "Namun akan terjadi, pada hari-hari kemudian, Aku akan membawa kembali penawanan dari Elam," firman TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: “Namun, di kemudian hari Aku akan memulihkan keadaan Elam,” demikianlah firman ALLAH.

KS (Revisi Shellabear 2011): "Namun, di kemudian hari Aku akan memulihkan keadaan Elam," demikianlah firman ALLAH.

KSKK: Akan tetapi, di waktu mendatang Aku akan memulihkan kembali nasib Elam, sabda Tuhan."

VMD: “Kemudian hari, Aku memulihkan keadaan Elam.” Demikianlah firman TUHAN.

BIS: Tapi di kemudian hari, keadaan Elam akan Kupulihkan. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Tetapi kemudian Aku akan menjadikan penduduk Elam makmur semula. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: "Tetapi pada akhirnya Aku akan mengembalikan rakyatnya dan memulihkan kesejahteraannya." Demikianlah firman TUHAN.

ENDE: Tapi pada masa depan Aku memulihkan nasib 'Elam itulah firman Jahwe.

Shellabear 1912: Tetapi akan jadi kelak pada akhir zaman bahwa Aku akan mengembalikan segala orang Elam yang terutama itu, demikianlah firman Allah."

Leydekker Draft: Tetapi djadi pada harij-harij jang terkomedijen, bahuwa 'aku 'akan meng`ombalikan katawanan Xejlam, baferman Huwa.

AVB: “Namun demikian, pada kemudian hari Aku akan memulihkan keadaan Elam,” demikianlah firman TUHAN.


TB ITL: Tetapi di kemudian <0319> hari <03117> Aku akan memulihkan <07725> keadaan <07622> Elam <05867>, demikianlah firman <05002> TUHAN <03068>." [<01961>]


Jawa: Nanging besuk Ingsun bakal mulihake kaanane Elam. Mangkono pangandikane Sang Yehuwah.”

Jawa 1994: Nanging mbésuk bangsa Élam bakal Dakdadèkaké makmur menèh. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Tapi ka hareupna mah urang Elam ku Kami rek dimenyatkeun deui. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Tape e budhi are, kabadha’anna Elam bi’ Sengko’ epabaliya ka asalla. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Nanging mani wekas Ulun lakar nadiang bangsa Elame ento buin muponin gemuh landuh. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba ngandika buka keto.”

Bugis: Iyakiya ri esso ri munri, Upalisui matu keadaanna Elam. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Mingka sallang, laKupa’jari bajiki ammotere’ katallassanna Elam. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: Apa allo ma’katampakanna la Kupopembali tu toto’na Elam, kadanNa PUANG.

Karo: Tapi denggo Kubahan maka makmur ka mulihi Elam. Aku TUHAN kap si nggo melasken ranan enda."

Simalungun: Tapi i pudi ni ari pasuangon-Ku do Elam, nini Jahowa.”

Toba: Alai anggo di ujung ni angka ari, mulak ma togihononku angka na tarbuang sian Elam ninna Jahowa.


NETBible: “Yet in days to come I will reverse Elam’s ill fortune.” says the Lord.

NASB: ‘But it will come about in the last days That I will restore the fortunes of Elam,’" Declares the LORD.

HCSB: In the last days, I will restore the fortunes of Elam. This is the LORD's declaration.

LEB: But afterward, I’ll return the captives of Elam, declares the LORD.

NIV: "Yet I will restore the fortunes of Elam in days to come," declares the LORD.

ESV: "But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, declares the LORD."

NRSV: But in the latter days I will restore the fortunes of Elam, says the LORD.

REB: Yet in days to come I shall restore the fortunes of Elam. This is the word of the LORD.

NKJV: ‘But it shall come to pass in the latter days: I will bring back the captives of Elam,’ says the LORD."

KJV: But it shall come to pass in the latter days, [that] I will bring again the captivity of Elam, saith the LORD.

AMP: But it shall be in the latter days (the end of days) that I will reverse the captivity and restore the fortunes of Elam, says the Lord.

NLT: But in the latter days I will restore the fortunes of Elam," says the LORD.

GNB: But later on I will make the people of Elam prosperous again. I, the LORD, have spoken.”

ERV: “But in the future I will make good things happen to Elam.” This message is from the LORD.

BBE: But it will come about that, in the last days, I will let the fate of Elam be changed, says the Lord.

MSG: But the time will come when I make everything right for Elam again." GOD's Decree.

CEV: But I promise that someday I will bring your people back to their land.

CEVUK: But I promise that some day I will bring your people back to their land.

GWV: But afterward, I’ll return the captives of Elam, declares the LORD.


NET [draft] ITL: “Yet in days <03117> to come <0319> I will reverse <07725> Elam’s <05867> ill fortune <07622>.” says <05002> the Lord <03068>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 49 : 39 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel