Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 5 : 2 >> 

TB: Sekalipun mereka berkata: "Demi TUHAN yang hidup," namun mereka bersumpah palsu.


AYT: Meskipun mereka berkata, ‘Demi TUHAN yang hidup,’ sesungguhnya mereka itu bersumpah palsu.”

TL: Maka kendatilah kata mereka itu: Demi Tuhan yang hidup! mereka itu bersumpah dusta juga.

MILT: Dan, meskipun mereka mengatakan: Demi TUHAN (YAHWEH - 03068) yang hidup, sesungguhnya mereka bersumpah palsu."

Shellabear 2010: Kalaupun mereka berkata, ‘Demi ALLAH, Tuhan yang hidup,’ mereka itu bersumpah dusta.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Kalaupun mereka berkata, Demi ALLAH, Tuhan yang hidup, mereka itu bersumpah dusta."

KSKK: Meskipun mereka berkata, "Sesungguhnya demi Tuhan yang hidup", namun sumpah mereka palsu.

VMD: Umat berjanji dan berkata, ‘Demi TUHAN yang hidup,’ tetapi sesungguhnya tidak mempunyai arti apa-apa bagi mereka.”

BIS: Kamu berkata bahwa kamu menyembah TUHAN, padahal kamu tidak bermaksud demikian.

TMV: Walaupun kamu berkata bahawa kamu menyembah TUHAN, kamu tidak bermaksud demikian.

FAYH: Sesungguhnya di bawah sumpah pun mereka berdusta."

ENDE: Tetapi bila mereka berkata: "Demi hidup Jahwe", sesungguhnja mereka bersumpah dusta.

Shellabear 1912: Maka jikalau orang bersumpah demi Allah yang hidup sekalipun niscaya dusta sumpahnya itu.

Leydekker Draft: Dan djikalaw sakalipawn marika 'itu berkata; hidop Huwa! dan hanja sasonggohnja 'ija bersompah dengan dusta.

AVB: Kalaupun mereka berkata, ‘Demi TUHAN yang hidup,’ mereka itu bersumpah dusta.”


TB ITL: Sekalipun <0518> mereka berkata <0559>: "Demi TUHAN <03068> yang hidup <02416>," namun <03651> mereka bersumpah <07650> palsu <08267>.


Jawa: Sanadyan padha ngucap: “Demi Sang Yehuwah kang gesang,” ewadene supatane iku palsu.

Jawa 1994: Senajan kowé ngaku yèn ngabekti marang Allah, lakumu ora cocog karo tembungmu.

Sunda: Najan maneh majar ngabakti ka PANGERAN, omongan maneh saenyana lain kitu maksudna.

Madura: Ba’na ngoca’ ja’ ba’na nyemba ka PANGERAN, tape oca’na ba’na jareya ta’ terros ka atena.

Bali: Yadiastu semeton maosang raga mabakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, nanging semeton nenten resep ring daging baos semetone.

Bugis: Makkedako makkedaé musompai PUWANGNGE, padahal dé’ mumakkatta makkuwaro.

Makasar: Nukana kalennu anynyombako mae ri Batara, nampa takammayaja anjo pattujunnu.

Toraja: Moi anna ma’kada tu tau iato mai kumua: La lelukraka tuoNa PUANG umpalao duka ia sumpa tang tongan.

Karo: Aminna pe nindu maka nembah nge kam man TUHAN, tapi si tuhuna lain si ibelaskenndu, lain i bas pusuhndu.

Simalungun: Age pe ihatahon sidea, ʻSongon sintongni maggoluh Jahowa,ʼ tapi ladung do bijani ai.

Toba: Jala nang pe didok nasida: Songon sintongna mangolu Jahowa, manolon na tutu do nasida disi.


NETBible: These people make promises in the name of the Lord. But the fact is, what they swear to is really a lie.”

NASB: "And although they say, ‘As the LORD lives,’ Surely they swear falsely."

HCSB: When they say, "As the LORD lives," they are swearing falsely.

LEB: People say, "As the LORD lives…." Yet, they lie when they take this oath.

NIV: Although they say, ‘As surely as the LORD lives,’ still they are swearing falsely."

ESV: Though they say, "As the LORD lives," yet they swear falsely.

NRSV: Although they say, "As the LORD lives," yet they swear falsely.

REB: People may swear by the life of the LORD, but in fact they perjure themselves.

NKJV: Though they say, ‘ As the LORD lives,’ Surely they swear falsely."

KJV: And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

AMP: And though they say, As the Lord lives, surely they swear falsely.

NLT: Even when they are under oath, saying, ‘As surely as the LORD lives,’ they all tell lies!"

GNB: Even though you claim to worship the LORD, you do not mean what you say.

ERV: The people make promises and say, ‘As the LORD lives.’ But they don’t really mean it!”

BBE: And though they say, By the living Lord; truly their oaths are false.

MSG: "But if all they do is say, 'As sure as GOD lives...'they're nothing but a bunch of liars."

CEV: Everyone breaks promises made in my name."

CEVUK: Everyone breaks promises made in my name.”

GWV: People say, "As the LORD lives…." Yet, they lie when they take this oath.


NET [draft] ITL: These people make promises <0559> in the name of the Lord <03068>. But the fact is <03651>, what they swear <07650> to is really a lie <08267>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 5 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel