TB: Lancipkanlah anak-anak panah, siapkanlah perisai-perisai! TUHAN telah membangkitkan semangat raja-raja Media, sebab rencana-Nya terhadap Babel ialah untuk memusnahkannya: itulah pembalasan TUHAN, pembalasan karena bait suci-Nya!
AYT: Asahlah anak-anak panah, siapkanlah perisai-perisai! TUHAN telah membangkitkan roh raja-raja Media karena rencana-Nya terhadap Babel untuk menghancurkannya, karena ini adalah pembalasan TUHAN, pembalasan untuk Bait Suci-Nya.
TL: Asahkanlah anak panah, sediakanlah perisai dengan sepertinya! Bahwa Tuhan sudah menjagakan hati segala raja Medi, karena disengajakan-Nya Babil, hendak membinasakan dia, karena inilah tulah dari pada Tuhan dan tulah dari pada kaabah-Nya.
MILT: Tajamkanlah anak-anak panah itu, kumpulkanlah perisai-perisai, TUHAN (YAHWEH - 03068) telah membangkitkan semangat raja-raja Media. Sebab rancangan-Nya terhadap Babilon adalah untuk menghancurkannya, karena itu pembalasan TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah pembalasan karena bait suci-Nya.
Shellabear 2010: Tajamkanlah anak panah, siapkanlah perisai. ALLAH telah membangkitkan semangat raja-raja Media, sebab rencana-Nya adalah memusnahkan Babel. Inilah pembalasan ALLAH, pembalasan karena Bait Suci-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tajamkanlah anak panah, siapkanlah perisai. ALLAH telah membangkitkan semangat raja-raja Media, sebab rencana-Nya adalah memusnahkan Babel. Inilah pembalasan ALLAH, pembalasan karena Bait Suci-Nya.
KSKK: Tajamkanlah anak-anak panah, ambillah perisai! Tuhan telah membangkitkan raja-raja Media dalam keputusan-Nya untuk membinasakan Babel. Inilah pembalasan dendam Tuhan, dendam demi kenisah-Nya.
VMD: Tajamkanlah anak-anak panah. Ambillah perisaimu. TUHAN telah membangkitkan raja-raja Media sebab Ia mau membinasakan Babel. Tentara Babel membinasakan Rumah-Nya di Yerusalem, jadi Ia akan memberikan hukuman yang sepantasnya kepada mereka.
BIS: TUHAN telah menghasut raja-raja Media, karena Ia hendak menghancurkan Babel. Itulah cara-Nya Ia membalas perbuatan orang-orang yang menghancurkan rumah-Nya. Para perwira pasukan tempur memerintahkan, "Tajamkan anak panah! Siapkan perisai!
TMV: TUHAN telah menggerakkan hati raja-raja Media kerana Dia hendak memusnahkan Babilonia. Demikianlah caranya Dia membalas dendam kerana Rumah-Nya telah dimusnahkan. TUHAN memberikan perintah, "Tajamkanlah panah! Siapkanlah perisai!
FAYH: "Runcingkanlah anak-anak panah! Siapkan perisai-perisai! Karena TUHAN telah membangkitkan semangat raja-raja Media untuk menyerbu Babel dan membinasakannya. Inilah pembalasan TUHAN terhadap orang-orang yang menindas umat-Nya dan mencemarkan Bait Suci-Nya.
ENDE: Lantjipkanlah anakpanah, gosoklah utar2! Jahwe telah membangkitkan roh radja Media, sebab rentjanaNja terhadap Babel ialah untuk meruntuhkan dia. Inilah balasan Jahwe, pembalasan untuk baitNja.
Shellabear 1912: Tajamkanlah anak panah tetapkanlah segala perisai maka Allah telah membangkitkan hati segala raja orang Media sebab telah ditakdirkan-Nya akan hal Babel itu supaya membinasakan dia karena inilah pembalasan Allah dan pembalasan kaabah-Nya.
Leydekker Draft: 'Upamlah 'anakh-anakh panah, langkaplah parisej-parisej: Huwa sudah mendjagakan hati Sulthan-sulthan Madaj; karana khetsednja 'itu 'atas Babel, hendakh merusakh dija 'itu: karana 'inilah perbalasan Huwa, perbalasan Kaszbahnja.
AVB: Tajamkanlah anak panah, siapkanlah perisai. TUHAN telah membangkitkan semangat raja-raja Media, kerana rancangan-Nya adalah untuk memusnahkan Babel. Inilah pembalasan TUHAN, pembalasan kerana Bait Suci-Nya.
AYT ITL: Asahlah <01305> anak-anak panah <02671>, siapkanlah <04390> perisai-perisai <07982>! TUHAN <03068> telah membangkitkan <05782> roh <07307> raja-raja <04428> Media <04074> karena <03588> rencana-Nya <04209> terhadap <05921> Babel <0894> untuk menghancurkannya <07843>, karena <03588> ini adalah pembalasan <05360> TUHAN <03068>, pembalasan <05360> untuk Bait Suci-Nya <01964>. [<0853> <01931>]
TB ITL: Lancipkanlah <01305> anak-anak panah <02671>, siapkanlah <04390> perisai-perisai <07982>! TUHAN <03068> telah membangkitkan <05782> semangat <07307> raja-raja <04428> Media <04074>, sebab <03588> rencana-Nya <04209> terhadap <05921> Babel <0894> ialah untuk memusnahkannya <07843>: itulah <03588> pembalasan <05360> TUHAN <03068>, pembalasan <05360> karena bait suci-Nya <01964>! [<01931>]
TL ITL: Asahkanlah <01305> anak panah <02671>, sediakanlah <04390> perisai <07982> dengan sepertinya! Bahwa Tuhan <03068> sudah menjagakan <05782> hati <07307> segala raja <04428> Medi <04074>, karena <03588> disengajakan-Nya <04209> Babil <0894>, hendak membinasakan <07843> dia, karena <03588> inilah tulah <05360> dari pada Tuhan <03068> dan tulah <05360> dari pada kaabah-Nya <01964>.
AVB ITL: Tajamkanlah <01305> anak panah <02671>, siapkanlah <04390> perisai <07982>. TUHAN <03068> telah membangkitkan <05782> semangat <07307> raja-raja <04428> Media <04074>, kerana <03588> rancangan-Nya <04209> adalah untuk <05921> memusnahkan <07843> Babel <0894>. Inilah <01931> pembalasan <05360> TUHAN <03068>, pembalasan <05360> kerana Bait Suci-Nya <01964>. [<0853>]
HEBREW: <01964> wlkyh <05360> tmqn <01931> ayh <03068> hwhy <05360> tmqn <03588> yk <07843> htyxshl <04209> wtmzm <0894> lbb <05921> le <03588> yk <04074> ydm <04428> yklm <07307> xwr <0853> ta <03068> hwhy <05782> ryeh <07982> Myjlsh <04390> walm <02671> Myuxh <01305> wrbh (51:11)
Jawa: Panahe padha lancipana, tameng-tameng padha cepakna! Sang Yehuwah wus nggigah semangate para ratu ing Media, amarga rantamane nglawan Babil iku yaiku murih sirnane, iku pamalese Sang Yehuwah, kanggo malesake padalemane kang suci.
Jawa 1994: Pangéran wis ngosikaké atiné raja-raja Média, merga Panjenengané kagungan kersa numpes Babil. Kaya mengkono enggoné bakal males karusakané Pedalemané Allah. Para perwira sing ditugasaké nyerang ngabani, "Panahmu padha asahen! Tamèngmu cawisna!"
Sunda: PANGERAN geus ngangsonan raja-raja Media, sabab Mantenna kagungan maksud ngancurkeun Babul. Kitu cara Mantenna bakal ngabales, lantaran Babul geus ngaruksak Bait Mantenna. Perwira-perwira anu mingpin serangan marentah, "Seukeutan jamparing! Parake tameng!
Madura: PANGERAN la nas-manase to-rato Mediya polana Salerana maancora Babil. Kantha jareya carana Salerana males reng-oreng se arosak Padalemmanna. Para parwirana pasukan tempor marenta’agi, "Patajem panana! Sadhiya’agi tamengnga!
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngangsok pararatune ring Media, santukan Ida mapakayun jaga nguugang Babele. Kadi asapunika indik Idane pacang ngwalesang karusakan Perhyangan Agung Idane. Parasenapatin perange pada mrentahang asapuniki: “Sangihja muncuk panahe tur gisija tamiange!
Bugis: PUWANGNGE pura pakiri-kiriwi arung-ngarung Média, nasaba maéloi mancuru’i Babél. Iyanaro cara-Na mpale’i pangkaukenna sining tau iya mancuru’éngngi Bola-Na. Napparéntanni sining kapalana pasukang paggasaé, "Tarengiwi ana’ panamu! Passadiyai kaliyawoé!
Makasar: Nakompami Batara sikamma karaeng Media, lanri eroki Naancuru’ Babel. Iaminjo caraNa ambalasaki panggaukanna tau le’baka angngancuruki balla’Na. Sikamma komandang pasukang pa’bundukanga naparentakangi nakana, "Ciduki ana’ pananu! Pasadiai pattahannu!
Toraja: Asami tu tinaran, toemi tu balulang! PUANGmo umpatiakka’i tu penaanna mintu’ datu Media, belanna lanmo penaanNa Puang la ullaoi sia ussanggangi tu Babel; belanna iamote tu pa’bala’Na PUANG, iamotu pa’bala’Na diona banua kabusunganNa.
Karo: TUHAN nggo nuruh raja-raja Medi, sabap AteNa engkernepken negeri Babilon. Bagenda me Ia erbalas erkiteken Rumah Pertoton si nggo ceda. Nina puanglima-puanglima tentera, "Telapi anak panahndu!
Simalungun: Aroti ma panah! Buat ma gantar! Ipuhoi Jahowa do tonduy ni raja-raja ni Madai, ai dompak Babel do uhur-Ni laho mangagou ai; pambalason ni Jahowa do ai, pambalason halani rumah-Ni.
Toba: (II.) Tajomi ma angka sumbia, gohi hamu ma parnangkatan! Nunga dipahehe Jahowa tondi ni angka raja sian Madai, ai dompak Babel do tahina laho mangagohonsa, ai partubolan ni Jahowa do i, partubolon ala ni jorona.
NETBible: “Sharpen your arrows! Fill your quivers! The
NASB: Sharpen the arrows, fill the quivers! The LORD has aroused the spirit of the kings of the Medes, Because His purpose is against Babylon to destroy it; For it is the vengeance of the LORD, vengeance for His temple.
HCSB: Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has put it into the mind of the kings of the Medes because His plan is aimed at Babylon to destroy her, for it is the LORD's vengeance, vengeance for His temple.
LEB: Sharpen the arrows; fill the quivers. The LORD will stir up the spirit of the kings of the Medes because his plan is to destroy Babylon. The LORD will avenge his temple.
NIV: "Sharpen the arrows, take up the shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes, because his purpose is to destroy Babylon. The LORD will take vengeance, vengeance for his temple.
ESV: "Sharpen the arrows! Take up the shields! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the LORD, the vengeance for his temple.
NRSV: Sharpen the arrows! Fill the quivers! The LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes, because his purpose concerning Babylon is to destroy it, for that is the vengeance of the LORD, vengeance for his temple.
REB: Sharpen the arrows, fill the quivers. The LORD has roused the spirit of the king of the Medes; for the LORD's purpose against Babylon is to destroy it, and his vengeance is vengeance for his temple.
NKJV: Make the arrows bright! Gather the shields! The LORD has raised up the spirit of the kings of the Medes. For His plan is against Babylon to destroy it, Because it is the vengeance of the LORD, The vengeance for His temple.
KJV: Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device [is] against Babylon, to destroy it; because it [is] the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
AMP: Make clean {and} sharp the arrows, take up the shields {or} coats of armor [and cover your bodies with them]! The Lord has stirred up the spirit of the kings of the Medes [who with the Persians will destroy the Babylonian Empire], for His purpose concerning Babylon is to destroy it; for that is the vengeance of the Lord, the vengeance [upon Babylon for the plundering and destruction] of His temple.
NLT: Sharpen the arrows! Lift up the shields! For the LORD has stirred up the spirit of the kings of the Medes to march against Babylon and destroy her. This is his vengeance against those who desecrated his Temple.
GNB: The LORD has stirred up the kings of Media, because he intends to destroy Babylonia. That is how he will take revenge for the destruction of his Temple. The attacking officers command, “Sharpen your arrows! Get your shields ready!
ERV: Sharpen the arrows! Get your shields! The LORD has stirred up the kings of the Medes because he wants to destroy Babylon. The army from Babylon destroyed his Temple in Jerusalem, so he will give them the punishment they deserve.
BBE: Make bright the arrows; take up the body-covers: the Lord has been moving the spirit of the king of the Medes; because his design against Babylon is its destruction: for it is the punishment from the Lord, the payment for his Temple.
MSG: "Sharpen the arrows! Fill the quivers! GOD has stirred up the kings of the Medes, infecting them with war fever: 'Destroy Babylon!' GOD's on the warpath. He's out to avenge his Temple.
CEV: I, the LORD, want Babylon destroyed, because its army destroyed my temple. So, you kings of Media, sharpen your arrows and pick up your shields.
CEVUK: I, the Lord, want Babylon destroyed, because its army destroyed my temple. So, you kings of Media, sharpen your arrows and pick up your shields.
GWV: Sharpen the arrows; fill the quivers. The LORD will stir up the spirit of the kings of the Medes because his plan is to destroy Babylon. The LORD will avenge his temple.
KJV: Make bright <01305> (8685) the arrows <02671>_; gather <04390> (8798) the shields <07982>_: the LORD <03068> hath raised up <05782> (8689) the spirit <07307> of the kings <04428> of the Medes <04074>_: for his device <04209> [is] against Babylon <0894>_, to destroy <07843> (8687) it; because it [is] the vengeance <05360> of the LORD <03068>_, the vengeance <05360> of his temple <01964>_. {bright: Heb. pure}
NASB: Sharpen<1305> the arrows<2671>, fill<4390> the quivers<7982>! The LORD<3068> has aroused<5782> the spirit<7307> of the kings<4428> of the Medes<4074>, Because<3588> His purpose<4209> is against<5921> Babylon<894> to destroy<7843> it; For it is the vengeance<5360> of the LORD<3068>, vengeance<5360> for His temple<1964>.
NET [draft] ITL: “Sharpen <01305> your arrows <02671>! Fill <04390> your quivers <07982>! The Lord <03068> will arouse <05782> a spirit <07307> of hostility in <05921> the kings <04428> of Media <04074>. For <03588> he intends <04209> to destroy <07843> Babylonia <0894>. For <03588> that is how the Lord <03068> will get his revenge <05360>– how he <01931> will get his revenge <05360> for the Babylonians’ destruction of his temple <01964>.