TB: Sebab beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel: Puteri Babel adalah seperti tempat pengirikan pada waktu orang menginjak-injaknya! Sedikit waktu lagi akan datang waktu panen baginya.
AYT: Sebab, beginilah firman TUHAN semesta alam, Allah Israel, “Anak perempuan Babel itu seperti tempat pengirikan, inilah waktu untuk mengiriknya. Namun, sesaat lagi dan waktu panennya akan tiba.
TL: Bahwasanya demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam, Allah orang Israel: Puteri Babil itu akan jadi seperti tempat pengirik pada masa orang mengirik-irik dia; sedikit lagi maka musim menyabitpun sudah sampai akan dia.
MILT: Sebab beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) alam (Tsebaot - 06635), Allah (Elohim - 0430) Israel, berfirman, "Putri Babilon bagaikan tempat pengirikan, inilah saat untuk mengiriknya. Hanya sebentar lagi, waktu panennya akan tiba."
Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, “Putri Babel seperti tempat pengirikan pada waktu orang mengirik. Tak lama lagi akan datang musim menuai baginya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, Tuhan semesta alam, Tuhan yang disembah bani Israil, "Putri Babel seperti tempat pengirikan pada waktu orang mengirik. Tak lama lagi akan datang musim menuai baginya."
KSKK: Tuhan semesta alam, Allah Israel, bersabda: Babel adalah seperti sebuah tempat pengirikan, ketika sedang diinjak-injak. Sedikit waktu lagi akan tiba saat untuk memetik hasil gandum."
VMD: TUHAN Yang Mahakuasa, Allah orang Israel mengatakan, “Babel seperti tempat pengirikan. Pada masa panen, orang memukul gandum untuk memisahkan yang baik dari sekam. Waktunya untuk memukul Babel akan tiba segera.
BIS: Tak lama lagi mereka dikalahkan dan diinjak-injak oleh musuh seperti gandum di tempat pengirikan. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, Allah Israel, telah berbicara."
TMV: Tidak lama lagi musuh akan mengalahkan mereka dan memijak-mijak mereka seperti orang memijak-mijak gandum di tempat mengirik gandum. Aku, TUHAN Yang Maha Kuasa, Allah Israel, telah berfirman."
FAYH: Karena TUHAN semesta alam, Allah Israel, berfirman, "Babel bagaikan gandum di tempat pengirikan; tidak lama lagi ia pun akan diirik."
ENDE: Sebab demikianlah Jahwe Balatentara, Allah Israil, bersabda: "Puteri Babel bagaikan lantai pengirikan pada waktu dipadatkan, sedjurus lagi tibalah baginja musim panenan."
Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara yaitu Tuhan bani Israel: Adapun anak perempuan Babel itu seumpama halaman irikkan tatkala orang mengirik maka tiada berapa lama lagi akan datang baginya musim menuai.
Leydekker Draft: Karana demikijen baferman Huwa Tuhan serwa sakalijen szalam, 'Ilah 'awrang Jisra`ejl; 'anakh parampuwan Babel 'itu seperti sawatu tampat penabahan, sudahlah wakhtu 'akan meng`irikh dija: lagi sakotika, maka wakhtu penuwijan 'akan datang kapadanja.
AVB: Beginilah firman TUHAN alam semesta, Allah Israel, “Puteri Babel seperti tempat pembantingan pada waktu orang mengirik. Tidak lama lagi akan datang musim menuai baginya.”
AYT ITL: Sebab <03588>, beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>, “Anak perempuan <01323> Babel <0894> itu seperti tempat pengirikan <01637>, inilah waktu <06256> untuk mengiriknya <01869>. Namun, sesaat <04592> lagi <05750> dan waktu <06256> panennya <07105> akan tiba <0935>. [<00>]
TB ITL: Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> semesta alam <06635>, Allah <0430> Israel <03478>: Puteri <01323> Babel <0894> adalah seperti tempat pengirikan <01637> pada waktu <06256> orang menginjak-injaknya <01869>! Sedikit <04592> waktu lagi <05750> akan datang <0935> waktu <06256> panen <07105> baginya.
TL ITL: Bahwasanya <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Puteri <01323> Babil <0894> itu akan jadi seperti tempat pengirik <01637> pada masa <06256> orang mengirik-irik <01869> dia; sedikit <04592> lagi <05750> maka musim <06256> menyabitpun <07105> sudah sampai <0935> akan dia.
AVB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> alam semesta <06635>, Allah <0430> Israel <03478>, “Puteri <01323> Babel <0894> seperti tempat pembantingan <01637> pada waktu <06256> orang mengirik <01869>. Tidak lama <04592> lagi <05750> akan datang <0935> musim menuai <07105> baginya.” [<06256> <00>]
HEBREW: <0> hl <07105> ryuqh <06256> te <0935> habw <04592> jem <05750> dwe <01869> hkyrdh <06256> te <01637> Nrgk <0894> lbb <01323> tb <03478> larvy <0430> yhla <06635> twabu <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <03588> yk (51:33)
Jawa: Sebab mangkene pangandikane Sang Yehuwah, Gustining sarwa dumadi, Gusti Allahe Israel: Putri ing Babil iku kayadene pamipitan, ing wektune wong ngiles-iles. Sadhela engkas bakal wus mangsa panen.
Jawa 1994: Ora suwé menèh bakal ambruk ing lemah, banjur diidak-idak kaya gandum ana ing papan nutu. Mengkono pangandikané Pangéran Kang Mahakwasa, Allahé Israèl."
Sunda: Moal lila deui ge baris kasarambut jeung diidek-idek kawas gandum diirik. Kitu timbalan Kami, PANGERAN Nu Maha Kawasa, Allahna urang Israil."
Madura: Ta’ abit saellana jareya Babil la epakala sarta enyek-enyek bi’ moso epakantha gandum e pagebba’an. Sengko’, PANGERAN Se Mahakobasa, Allahna Isra’il, la ngoca’.
Bali: Musuhne dienggal lakar nyempal tur nyekjek ia buka gandume di panyosohane. Ulun Sang Hyang Widi Wasa Ane Maha Kuasa, Widin Israele suba ngandika buka keto.”
Bugis: Dé’na namaitta naricau mennang sibawa riléjja-léjja ri balié pada-pada gandongngé ri onrong addésekengngé. Iyya, PUWANG Iya Pommakuwasaé, Allataalana Israélié, pura mabbicara."
Makasar: Tasalloami nanibeta ke’nanga siagang nionjo’-onjokang ri musua rapang gandung ri tampa’ panggilinganga. INakke, Batara Kaminang Koasaya, iamintu Allata’alana Israel, anne akkana."
Toraja: Belanna inde sia tu kadanNa PUANGna mintu’ ma’dandan maritik, Kapenombanna to Israel, kumua: Iatu anak dara Babel butung to inan panglulluran, ke attunnamo dilullu’-lullu’; sattu’mora narampomo tu attu pegandungan.
Karo: Rempet ia itabah musuh jenari idedehi kalak bagi gandum i bas ingan pengeriken. Aku TUHAN si Mada Kuasa Dibata nu Israel, kap si nggo melasken ranan enda."
Simalungun: Ai sonon do hata ni Jahowa, Naibata ni Israel, ʻDoskon pardogeian na niluntak-luntak do boru Babel; tongkin nari, roh ma panorang parpariamaon bani.ʼ
Toba: Ai songon on do hata ni Jahowa Zebaot, Debata ni Israel: Tudoshon pardegean do boru Babel, tingki pangaluntahan ni halak di ibana nuaeng. Otiknari nama jumpang ma tingki gotilon ibana.
NETBible: For the
NASB: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor At the time it is stamped firm; Yet in a little while the time of harvest will come for her."
HCSB: For this is what the LORD of Hosts, the God of Israel, says: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is trampled. In just a little while her harvest time will come.
LEB: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor at the time it is trampled. Their harvest time will come soon.
NIV: This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "The Daughter of Babylon is like a threshing-floor at the time it is trampled; the time to harvest her will soon come."
ESV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come."
NRSV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: Daughter Babylon is like a threshing floor at the time when it is trodden; yet a little while and the time of her harvest will come.
REB: For these are the words of the LORD of Hosts the God of Israel: Babylon is like a threshing-floor when it is trodden; very soon harvest time will come for her.
NKJV: For thus says the LORD of hosts, the God of Israel: "The daughter of Babylon is like a threshing floor When it is time to thresh her; Yet a little while And the time of her harvest will come."
KJV: For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon [is] like a threshingfloor, [it is] time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
AMP: For thus says the Lord of hosts, the God of Israel: The Daughter of Babylon is like a threshing floor at the time it is [being prepared]; yet a little while and the time of harvest shall come to her.
NLT: For the LORD Almighty, the God of Israel, says: "Babylon is like wheat on a threshing floor, about to be trampled. In just a little while her harvest will begin."
GNB: Soon the enemy will cut them down and trample them like grain on a threshing place. I, the LORD Almighty, the God of Israel, have spoken.”
ERV: This is what the LORD All-Powerful, the God of Israel, says: “Babylon is like a threshing floor, where people beat the grain at harvest time. And the time to beat Babylon is coming soon.
BBE: For these are the words of the Lord of armies, the God of Israel: The daughter of Babylon is like a grain-floor when it is stamped down; before long, the time of her grain-cutting will come.
MSG: I, GOD-of-the-Angel-Armies, said it would happen: 'Daughter Babylon is a threshing floor at threshing time. Soon, oh very soon, her harvest will come and then the chaff will fly!'
CEV: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel, and I make this promise-- "Soon Babylon will be leveled and packed down like a threshing place at harvest time."
CEVUK: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel, and I make this promise— “Soon Babylon will be levelled and packed down like a threshing place at harvest time.”
GWV: This is what the LORD of Armies, the God of Israel, says: The people of Babylon are like a threshing floor at the time it is trampled. Their harvest time will come soon.
KJV: For thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> of hosts <06635>_, the God <0430> of Israel <03478>_; The daughter <01323> of Babylon <0894> [is] like a threshingfloor <01637>_, [it is] time <06256> to thresh <01869> (8687) her: yet a little while <04592>_, and the time <06256> of her harvest <07105> shall come <0935> (8804)_. {it is...: or, in the time that he thresheth her}
NASB: For thus<3541> says<559> the LORD<3068> of hosts<6635>, the God<430> of Israel<3478>: "The daughter<1323> of Babylon<894> is like a threshing<1637> floor<1637> At the time<6256> it is stamped<1869> firm<1869>; Yet<5750> in a little<4592> while<4592> the time<6256> of harvest<7105> will come<935> for her."
NET [draft] ITL: For <03588> the Lord <03068> God <0430> of Israel <03478> who rules over all <06635> says <0559>, ‘Fair <01323> Babylon <0894> will be like a threshing floor <01637> which has been trampled flat <01869> for <05750> harvest <07105>. The time <06256> for her to be cut down and harvested will come <0935> very soon.’