Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 23 >> 

TB: Sungguh, kebinasaan yang sudah pasti akan dilaksanakan di atas seluruh bumi oleh Tuhan, TUHAN semesta alam.


AYT: Sebab, kehancuran yang telah ditentukan akan dilaksanakan TUHAN, Allah semesta alam, di seluruh bumi.

TL: Karena suatu kebinasaan yang tertentu akan diadakan oleh Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, di tengah-tengah seluruh tanah ini.

MILT: Sebab Tuhan (Tuhan - 0136) TUHAN (YAHWEH - 03069) semesta alam (Tsebaot --lah - 06635) yang melaksanakan pembinasaan yang telah ditentukan di tengah-tengah seluruh negeri itu.

Shellabear 2010: Sungguh, kesudahan yang telah ditentukan akan dilaksanakan ALLAH, TUHAN semesta alam, di tengah seluruh bumi.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, kesudahan yang telah ditentukan akan dilaksanakan ALLAH, TUHAN semesta alam, di tengah seluruh bumi.

KSKK: Karena Tuhan, Yahweh Sabaot, akan membinasakan seluruh bumi, seperti telah ditetapkan-Nya.

VMD: Tuhan ALLAH Yang Mahakuasa benar-benar akan membinasakan tanah itu.

BIS: Ya, seluruh negeri akan dihancurkan oleh TUHAN Yang Mahakuasa; itulah keputusan TUHAN, dan tidak dapat diubah lagi.

TMV: Sesungguhnya TUHAN Raja Yang Maha Kuasa akan mendatangkan kebinasaan ke seluruh negeri ini, sebagaimana yang telah difirmankan-Nya.

FAYH: Ya, TUHAN, Allah semesta alam, telah menetapkan untuk menumpas mereka.

ENDE: Sebab pembasmian jang telah ditetapkan itu dilaksanakan oleh Tuhan, Jahwe Balatentara, ditengah negeri seluruhnja.

Shellabear 1912: Karena suatu kesudahan yang telah tertentu akan didatangkan Allah Tuhan segala tentara itu ke tengah-tengah segenap bumi.

Leydekker Draft: Karana sawatu fasad, jang sudah tertantu, maha besar Tuhan Huwa Rabu-'Iszalamin 'akan berbowat ditengah-tengah saganap tanah 'ini.

AVB: Sungguh, kesudahan yang telah ditentukan akan dilaksanakan dengan muktamad oleh Tuhan, ALLAH alam semesta, di seluruh bumi.


TB ITL: Sungguh <03588>, kebinasaan <03617> yang sudah pasti akan dilaksanakan <02782> di atas <07130> seluruh <03605> bumi <0776> oleh Tuhan <0136>, TUHAN <03069> semesta alam <06635>. [<06213>]


Jawa: Sanyata, karusakan kang wus pinasthi bakal kadhawahake ing salumahing bumi dening Pangeran, Sang Yehuwah Gustining sarwa tumitah.

Jawa 1994: Allah Kang Mahakwasa piyambak sing bakal numpes; kuwi wis dadi putusané Allah, lan ora kena diowahi.

Sunda: Sakuliah nagri tangtu dibasmi ku Nu Maha Agung, PANGERAN Nu Maha Kawasa, sabab Mantenna anu ngadawuh kitu.

Madura: Onggu, nagara reya bakal epaancora kabbi bi’ Guste ALLAH Se Mahatenggi ban Mahakobasa; jareya potosanna Pangeran, ta’ ekenneng oba pole.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur miwah Sane Maha Kuasa sane pacang ngrauhang bencana ring sakuubing negara, sakadi sane sampun nikayang Ida.

Bugis: Ya, sininna wanuwaé riancuru’i matu ri PUWANG Iya Pommakuwasaé; iyanaro apettunna PUWANGNGE, nadé nawedding ripinrana.

Makasar: Iyo, sikontu pa’rasanganga laniancuruki ri Batara Kaminang Makoasaya; iaminjo kaputusanNa Batara, siagang takkulleami nipinra anjo kaputusanga.

Toraja: Belanna misa’ kasanggangan tilampakmo la Napaden Puang, PUANGna mintu’ ma’dandan maritik lan lili’na lino.

Karo: Tuhu, TUHAN si Mada Kuasa, si Erdolat, la banci lang engkernepken kerina negeri e, sue ras si nggo IkatakenNa.

Simalungun: Tongon hasedaon na dob iputuskon Tuhan Jahowa Zebaot pasaudon-Ni do i tongah-tongah ni sab tanoh on.

Toba: Ai saut do bahenon ni Tuhan Jahowa Zebaot hasiaponna sinangkapna i di tongatonga ni sandok tano on.


NETBible: The sovereign master, the Lord who commands armies, is certainly ready to carry out the decreed destruction throughout the land.

NASB: For a complete destruction, one that is decreed, the Lord GOD of hosts will execute in the midst of the whole land.

HCSB: For throughout the land the Lord GOD of Hosts is carrying out a destruction that was decreed.

LEB: The Almighty LORD of Armies will carry out this destruction throughout the world as he has determined.

NIV: The Lord, the LORD Almighty, will carry out the destruction decreed upon the whole land.

ESV: For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.

NRSV: For the Lord GOD of hosts will make a full end, as decreed, in all the earth.

REB: for the Lord, the LORD of Hosts, will bring final destruction on the whole land.

NKJV: For the Lord GOD of hosts Will make a determined end In the midst of all the land.

KJV: For the Lord GOD of hosts shall make a consumption, even determined, in the midst of all the land.

AMP: For the Lord, the Lord of hosts, will make a full end, whatever is determined {or} decreed [in Israel], in the midst of all the earth.

NLT: Yes, the Lord, the LORD Almighty, has already decided to consume them.

GNB: Yes, throughout the whole country the Sovereign LORD Almighty will bring destruction, as he said he would.

ERV: The Lord GOD All-Powerful really will destroy this land.

BBE: For the Lord, the Lord of armies, is about to make destruction complete in all the land.

MSG: For the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will finish here what he started all over the globe.

CEV: The LORD All-Powerful has promised that everyone on this earth will be punished.

CEVUK: The Lord All-Powerful has promised that everyone on this earth will be punished.

GWV: The Almighty LORD of Armies will carry out this destruction throughout the world as he has determined.


NET [draft] ITL: The sovereign master <0136>, the Lord <03069> who commands armies <06635>, is certainly ready to carry out <06213> the decreed <02782> destruction <03617> throughout <07130> the land <0776>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 10 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran