Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 10 : 6 >> 

TB: Aku akan menyuruhnya terhadap bangsa yang murtad, dan Aku akan memerintahkannya melawan umat sasaran murka-Ku, untuk melakukan perampasan dan penjarahan, dan untuk menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.


AYT: Aku akan mengirim Asyur melawan bangsa yang munafik, memerintahkannya melawan umat yang Kumurkai, untuk menjarah dan merampas, dan untuk menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.

TL: Bahwa Aku sudah menyuruhkan dia akan menyiksakan suatu bangsa yang munafik, dan Aku sudah memberi perintah kepadanya akan hal bangsa yang kena murka-Ku, supaya diambilnya rampasan dan direbutnya jarahan, dan supaya dipijak-pijakkannya mereka itu seperti becek di jalan.

MILT: Aku akan mengirimkannya kepada bangsa yang munafik, dan ke atas umat kemurkaan-Ku, Aku akan memerintahkannya menjarah jarahan, dan merampas barang rampasan, dan menjadikannya tempat yang diinjak-injak seperti lumpur di jalan.

Shellabear 2010: Aku mengutusnya kepada bangsa yang munafik. Aku memerintahkannya melawan umat yang Kumurkai, untuk melakukan penjarahan dan mengadakan perampasan, serta menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalanan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Aku mengutusnya kepada bangsa yang munafik. Aku memerintahkannya melawan umat yang Kumurkai, untuk melakukan penjarahan dan mengadakan perampasan, serta menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalanan.

KSKK: Aku mengutusnya kepada bangsa yang murtad, Aku memerintahkan dia melawan bangsa yang membangkitkan amarah-Ku, untuk merampok dan menjarah, untuk menginjak-injak mereka bagai lumpur di jalan.

VMD: Aku mengirim Asyur melawan bangsa yang melakukan kejahatan. Aku marah terhadap mereka dan Aku menyuruh Asyur memerangi mereka. Asyur akan mengalahkan mereka dan mengambil kekayaan mereka. Israel seperti kotoran bagi Asyur untuk diinjak-injak di jalan-jalan.

BIS: Aku mengirim Asyur untuk menyerang bangsa-Ku yang murtad dan yang membuat Aku marah. Aku mengutus Asyur untuk merampok dan mencuri dan menginjak-injak bangsa-Ku seperti debu di jalan."

TMV: Aku mengirim Asyur untuk menyerang suatu bangsa yang telah membuang iman, dan yang telah membangkitkan kemurkaan-Ku. Aku mengutus Asyur untuk menjarah, mencuri, dan memijak-mijak bangsa itu seperti lumpur di jalan."

FAYH: (10-5)

ENDE: Lawan bangsa jang fasik ia Kukirim, kepada kaum jang Kugusari ia Kusuruh, agar ia men-djarah2 dan menggedor dan meng-indjak2 mereka laksana lumpur didjalan.

Shellabear 1912: Maka Aku hendak menyuruhkan dia akan menyerang suatu bangsa yang tiada beragama dan Aku hendak memesankan dia akan melawan kaum yang Aku murkai akan merebut dan merampas dan akan melayakkan dia seperti becek di jalan.

Leydekker Draft: 'Aku 'akan menjuroh dija lawan sawatu chalikhah jang munafikh, dan 'aku 'akan berpasan padanja lawan khawm garamku: 'akan berabut-rabutan, dan 'akan berampas-rampasan, dan 'akan memberij dija de`irikh seperti pitjej leboh-leboh.

AVB: Aku mengutusnya kepada bangsa yang munafik. Aku memerintahkannya melawan umat yang Kumurkai, untuk melakukan penjarahan dan mengadakan perampasan, serta menginjak-injak mereka seperti lumpur di jalan.


TB ITL: Aku akan menyuruhnya <07971> terhadap bangsa <01471> yang murtad <02611>, dan Aku akan memerintahkannya <06680> melawan <05921> umat <05971> sasaran murka-Ku <05678>, untuk melakukan <07997> perampasan <07998> dan penjarahan <0957>, dan untuk menginjak-injak <07760> mereka <04823> seperti lumpur <02563> di jalan <02351>. [<0962>]


Jawa: Iku bakal Sunutus nglawan bangsa kang murtad, tuwin bakal Sundhawuhi nglawan umat lesaning dukaningSun, supaya ngrerampas lan njarah-rayah, sarta supaya ngidak-idak bangsa mau kaya blethok ing lelurung.

Jawa 1994: Asyur Dakutus merangi umat-Ku sing murtad lan nekakaké paukuman-Ku. Asyur Dakdhawuhi ngrampog lan ngrampas sarta ngiles-iles umat-Ku kaya lebuné dalan."

Sunda: Kami geus ngirimkeun Asur sina narajang eta bangsa anu murtad anu geus ngahudangkeun amarah Kami. Urang Asur ku Kami geus dikirimkeun sina ngajarah jeung malingan harta maranehna, jeung sina ngaleyek maranehna kawas leutak di jalan."

Madura: Bi’ Sengko’ Asyur ekerem epanyerranga Tang bangsa se mortad ban se mapeggel Sengko’. Sengko’ ngotos Asyur eparampoga ban epangeco’a sarta epanyek-ngenyegga Tang bangsa akantha abu e lorong."

Bali: Ulun ngutus wong Asure buat ngebug bangsane ane tan pawidi, bangsa ane suba ngranayang Ulun duka. Ulun ngutus ia buat ngrampas, mamaling tur nyekjek rakyate ento buka nyekjek abune di rurunge.”

Bugis: Ukiringngi Asyur untu’ gasai bangsa-Ku iya salaiyéngngi agamana sibawa iya mébbuék-Ka macai. Usuroi Asyur untu’ maddampo sibawa ménnau enrengngé léjja-léjja’i bangsa-Ku pada-pada awué ri lalengngé."

Makasar: LaKukiringi Asyur mange ambunduki bansaKu a’bokoa ri Nakke siagang ampakanassuA’. LaKusuroi Asyur mange angngellaki, allukkaki siagang angngonjo’-onjokangi bansaKu rapang limbu’bu’ ri aganga."

Toraja: Kusuamo umpandasa misa’ bangsa tang mekaaluk sia Kukuan la ullaoi misa’ to sangpetayanan narua kasengkeangKu, la umpangrampai sia umpanglo’do’i anna lullu’i tu tau iato mai susi so’mak dio lu lalan.

Karo: Kusuruh Assur nerang bangsa si la mbiar bangKu, bangsa si mahanca ateKu gara. Kusuruh Assur ngerampasi, nangkoi ras ndedehi bangsa e desken kubang i bas dalan."

Simalungun: Bani bangsa parjahat do ia Husuruh, anjaha bani bangsa sigilaan-Ku do ia Huparentahkon, laho manrampas sirampason ampa manaban sitabanon, laho manrojatisi songon hubang i alaman.

Toba: Dompak bangso na ramun ibana husuru, jala dompak bangso panginonaan ni rimashu ibana hudokkon, asa ditaban situtu, jala dipupusi, jala diluntak, songon bustak di alaman.


NETBible: I sent him against a godless nation, I ordered him to attack the people with whom I was angry, to take plunder and to carry away loot, to trample them down like dirt in the streets.

NASB: I send it against a godless nation And commission it against the people of My fury To capture booty and to seize plunder, And to trample them down like mud in the streets.

HCSB: I will send him against a godless nation; I will command him to go against a people destined for My rage, to take spoils, to plunder, and to trample them down like clay in the streets.

LEB: I send them against a godless nation. In my fury I order them against the people to take their belongings, loot them, and trample on them like mud in the streets.

NIV: I send him against a godless nation, I dispatch him against a people who anger me, to seize loot and snatch plunder, and to trample them down like mud in the streets.

ESV: Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.

NRSV: Against a godless nation I send him, and against the people of my wrath I command him, to take spoil and seize plunder, and to tread them down like the mire of the streets.

REB: I send him against a godless nation, I bid him march against a people who rouse my fury, to pillage and plunder at will, to trample them down like mud in the street.

NKJV: I will send him against an ungodly nation, And against the people of My wrath I will give him charge, To seize the spoil, to take the prey, And to tread them down like the mire of the streets.

KJV: I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.

AMP: I send [the Assyrian] against a hypocritical {and} godless nation and against the people of My wrath; I command him to take the spoil and to seize the prey and to tread them down like the mire in the streets.

NLT: Assyria will enslave my people, who are a godless nation. It will plunder them, trampling them like dirt beneath its feet.

GNB: I sent Assyria to attack a godless nation, people who have made me angry. I sent them to loot and steal and trample the people like dirt in the streets.”

ERV: I will send Assyria to fight against the people who do evil. I am angry with them, and I will command Assyria to fight against them. Assyria will defeat them and take their wealth. Israel will be like dirt for Assyria to trample in the streets.

BBE: I will send him against a nation of wrongdoers, and against the people of my wrath I will give him orders, to take their wealth in war, crushing them down like the dust in the streets.

MSG: I send him against a godless nation, against the people I'm angry with. I command him to strip them clean, rob them blind, and then push their faces in the mud and leave them.

CEV: to beat down you godless people. I am angry with you, and I will send him to attack you. He will take what he wants and walk on you like mud in the streets.

CEVUK: to beat down you godless people. I am angry with you, and I will send him to attack you. He will take what he wants and walk on you like mud in the streets.

GWV: I send them against a godless nation. In my fury I order them against the people to take their belongings, loot them, and trample on them like mud in the streets.


NET [draft] ITL: I sent <07971> him against <05921> a godless <02611> nation <01471>, I ordered <06680> him to attack <07997> the people <05971> with whom I was angry <05678>, to take plunder <07998> and to carry away <0962> loot <0957>, to trample them down <04823> <07760> like dirt <02563> in the streets <02351>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 10 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2020
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran