Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 51 : 9 >> 

TB: Terjagalah, terjagalah! Kenakanlah kekuatan, hai tangan TUHAN! Terjagalah seperti pada zaman purbakala, pada zaman keturunan yang dahulu kala! Bukankah Engkau yang meremukkan Rahab, yang menikam naga sampai mati?


AYT: Bangkitlah! Bangkitlah! Kenakan kekuatanmu, hai tangan TUHAN. Bangkitlah seperti pada zaman dahulu, seperti pada generasi-generasi dahulu kala. Bukankah Engkau yang meremukkan Rahab, yang menikam naga itu?

TL: Jagalah, jagalah, pakaikanlah kuatmu, hai lengan Tuhan! jagalah seperti pada zaman dahulukala, pada zaman bangsa yang dahulu-dahulu itu! Bukankah Engkau juga yang sudah membinasakan Rahab, dan yang sudah melukai naga laut?

MILT: Bangunlah! Bangunlah! Kenakanlah kekuatan hai lengan TUHAN (YAHWEH - 03069)! Bangunlah! Seperti pada waktu-waktu yang terdahulu, generasi-generasi yang lampau. Bukankah Engkau yang memotong-motong Rahab, dan yang menikam naga?

Shellabear 2010: Bertindaklah, bertindaklah! Pakailah kekuatanmu, hai tangan ALLAH! Bertindaklah seperti pada zaman dahulu, pada zaman angkatan purbakala! Bukankah Engkau yang mencincang Rahab, yang menikam naga itu?

KS (Revisi Shellabear 2011): Bertindaklah, bertindaklah! Pakailah kekuatanmu, hai tangan ALLAH! Bertindaklah seperti pada zaman dahulu, pada zaman angkatan purbakala! Bukankah Engkau yang mencincang Rahab, yang menikam naga itu?

KSKK: Terjagalah, terjagalah, kenakanlah kekuatan, hai tangan Yahweh! Terjagalah seperti di zaman purbakala, pada zaman keturunan yang sudah lama lalu. Bukankah Engkau yang telah membelah Rahab menjadi dua dan menikam naga sampai tembus.

VMD: Bangkitlah! Bangkitlah! Tangan TUHAN, pakailah kekuatan-Mu sendiri. Tunjukkanlah kuasa-Mu seperti yang Kaulakukan dahulu, seperti yang ada sejak masa lampau. Engkaulah satu-satunya yang memukul Rahab. Engkau mengalahkan naga.

BIS: Bangkitlah ya TUHAN, tolonglah kami, selamatkanlah kami dengan kuasa-Mu. Bangkitlah seperti di zaman dahulu waktu Engkau meremukkan Rahab dan menikam naga laut itu sampai mati.

TMV: Bangkitlah, ya TUHAN, tolonglah kami! Selamatkanlah kami dengan kuasa-Mu. Gunakanlah kuasa-Mu seperti pada zaman purba, ketika Engkau menghancurkan Rahab, naga laut itu.

FAYH: Bangunlah, ya TUHAN! Bangkitlah dan kenakanlah kekuatan-Mu! Bangkitlah seperti dulu, ketika Engkau membinasakan Rahab, naga dari Sungai Nil (yaitu Mesir).

ENDE: Bangunlah, bangunlah! Kenakanlah kekuatan, hai lengan Jahwe! Bangunlah seperti dimasa jang purba, didjaman angkatan2 sediakala! Bukan Engkaukah jang telah menghantjurkan Rahab, telah menembusi si Naga?

Shellabear 1912: Bangunlah, bangunlah! Pakailah kekuatanmu hai tangan Allah! Bangunlah, seperti pada masa dahulu pada zaman purbakala bukankah engkau juga yang memenggal Rahab berkeping-keping dan yang menikam naga itu.

Leydekker Draft: Berdjagalah, berdjagalah, berpakejlah szizet, ja langan Huwa: berdjagalah seperti pada harij-harij jang sadija, seperti pada bangsa-bangsa jang dihulu kala: bukankah 'angkaw dija 'itu, jang sudah memahat Rahab, jang sudah meluka`ij naga 'itu?

AVB: Bangunlah, bertindaklah! Gunakanlah kekuatanmu, wahai tangan TUHAN! Bertindaklah seperti pada zaman dahulu, pada zaman angkatan purbakala! Bukankah Engkau yang mencencang Rahab, yang menikam naga itu?


TB ITL: Terjagalah <05782>, terjagalah <05782>! Kenakanlah <03847> kekuatan <05797>, hai tangan <02220> TUHAN <03069>! Terjagalah <05782> seperti pada zaman <03117> purbakala <06924>, pada zaman keturunan <01755> yang dahulu kala <05769>! Bukankah <03808> Engkau <0859> yang meremukkan <02672> Rahab <07294>, yang menikam <02490> naga <08577> sampai mati? [<01931>]


Jawa: Kawula aturi wungu, kawula aturi wungu! Kawula aturi ngagem kakiyatan, dhuh astanipun Pangeran Yehuwah! Mugi karsaa wungu kados ing jaman kina, ing jamanipun para leluhur kala rumiyin! Punapa sanes Paduka ingkang ngremuk Rahab, ingkang nyuduk naga ngantos pejah?

Jawa 1994: Dhuh Allah, mugi kersa jumeneng lan mitulungi kawula! Kersaa ngagem pangwasa Paduka lan paring pitulungan. Kados rumiyin, ing jamanipun para leluhur. Menapa sanès Paduka ingkang nugel-nugel Rahab, naga seganten menika?

Sunda: Enggal tandang, nun PANGERAN, anggo kakawasaan, tulungan abdi sadaya, anggo kakawasaan, sapertos jaman kapungkur. Nya Gusti anu kapungkur nyacag mahluk laut anu ngaran Rahab.

Madura: Ngereng ngadek GUSTE, tolong abdidalem sadaja, pasalamettagi abdidalem sadaja sareng kobasaepon Junandalem. Ngereng ngadek akadi gi’ jaman lamba’ e bakto Junandalem maremmok Rahab sareng nyoco naga tase’ kantos mate.

Bali: Matangija duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, tur tulungja titiang! Gunayangja kakuasan Palungguh IRatune tur rahayuangja titiang. Gunayangja kawisesan Palungguh IRatune punika sakadi duke nguni. Inggih punika rikala Palungguh IRatu mukang-mukang ulam agunge sane mawasta Rahab ring segarane.

Bugis: Tokkonni oh PUWANG, tulukki, passalama’ki sibawa akuwasam-Mu. Tokkonni pada-pada riyolo wettunna Mureppo Rahab sibawa gajangngi iyaro naga tasi’é gangka maté.

Makasar: Ammenteng maKi’ o Batara, Kitulung laloi ikambe, pasalamaki ikambe lanri koasaTa. Ammenteng maKi’ sangkamma ri jammang riolo ri wattunna Kilissarrang Rahab siagang Kicoka naga tamparanga sa’genna mate.

Toraja: MatangkinKomi, matangkinKomi, pakei tu kamawatangammi e takia’Na PUANG! MatangkinKomi susito pirambongi’, tonna linona to dolo-dolo. Tae’raka na Kamu tu umba’ta Rahab sia urrok naga tasik?

Karo: Kekeken min TUHAN, kekekenlah, sampati kami! Pakelah KuasaNdu, kelini kami. Pakelah e bagi si IbahanNdu i bas paksa si nai tupung IperperkenNdu Rahap, naga lawit si adi.

Simalungun: Puho Ham, puho ma Ham, sorungkon ma hagogohon. Ham tangan ni Jahowa! Puho ma Ham songon bani panorang na basaia, songon bani sundut na parlobei! Ai lang Ham do na manoktoki si Rahab ampa na mamantom naga ai?

Toba: (II.) Ngot ma ho, ngot ma ho! Solukkon ma hagogoon, ho ale tangan ni Jahowa! Ngot ma ho, songon di angka ari na robi, di angka sundut mulamula! Nda ho do i na patunduk Rahab, naung manullang buea?


NETBible: Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O arm of the Lord! Wake up as in former times, as in antiquity! Did you not smash the Proud One? Did you not wound the sea monster?

NASB: Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; Awake as in the days of old, the generations of long ago. Was it not You who cut Rahab in pieces, Who pierced the dragon?

HCSB: Wake up, wake up! Put on the strength of the LORD's power. Wake up as in days past, as in generations of long ago. Wasn't it You who hacked Rahab to pieces, who pierced the sea monster?

LEB: Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O LORD! Wake up as you did in days long past, as in generations long ago. Didn’t you cut Rahab into pieces and stab the serpent?

NIV: Awake, awake! Clothe yourself with strength, O arm of the LORD; awake, as in days gone by, as in generations of old. Was it not you who cut Rahab to pieces, who pierced that monster through?

ESV: Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in days of old, the generations of long ago. Was it not you who cut Rahab in pieces, that pierced the dragon?

NRSV: Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake, as in days of old, the generations of long ago! Was it not you who cut Rahab in pieces, who pierced the dragon?

REB: Awake, awake! Arm of the LORD, put on strength; awake as you did in days of old, in ages long past. Was it not you who hacked Rahab in pieces and ran the dragon through?

NKJV: Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD! Awake as in the ancient days, In the generations of old. Are You not the arm that cut Rahab apart, And wounded the serpent?

KJV: Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. [Art] thou not it that hath cut Rahab, [and] wounded the dragon?

AMP: [Zion now cries to the Lord, the God of Israel] Awake, awake, put on strength {and} might, O arm of the Lord; awake, as in the ancient days, as in the generations of long ago. Was it not You Who cut Rahab [Egypt] in pieces, Who pierced the dragon [symbol of Egypt]?

NLT: Wake up, LORD! Robe yourself with strength! Rouse yourself as in the days of old when you slew Egypt, the dragon of the Nile.

GNB: Wake up, LORD, and help us! Use your power and save us; use it as you did in ancient times. It was you that cut the sea monster Rahab to pieces.

ERV: Wake up! Wake up! Arm of the LORD, clothe yourself with strength. Show your power the way you did long ago, as you have from ancient times. You are the one who destroyed Rahab. You defeated the Dragon.

BBE: Awake! awake! put on strength, O arm of the Lord, awake! as in the old days, in the generations long past. Was it not by you that Rahab was cut in two, and the dragon Wounded?

MSG: Wake up, wake up, flex your muscles, GOD! Wake up as in the old days, in the long ago. Didn't you once make mincemeat of Rahab, dispatch the old chaos-dragon?

CEV: Wake up! Do something, LORD. Be strong and ready. Wake up! Do what you did for our people long ago. Didn't you chop up Rahab the monster?

CEVUK: Wake up! Do something, Lord. Be strong and ready. Wake up! Do what you did for our people long ago. Didn't you chop up Rahab the monster?

GWV: Wake up! Wake up! Clothe yourself with strength, O LORD! Wake up as you did in days long past, as in generations long ago. Didn’t you cut Rahab into pieces and stab the serpent?


NET [draft] ITL: Wake up <05782>! Wake up <05782>! Clothe <03847> yourself with strength <05797>, O arm <02220> of the Lord <03069>! Wake up <05782> as in former <06924> times <03117>, as in antiquity <05769> <01755>! Did you <0859> not <03808> smash <02672> the Proud One <07294>? Did you not wound <02490> the sea monster <08577>?


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 51 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel