TL: Maka sahut Yoab, katanya: Dijauhkan, dijauhkanlah kiranya dari padaku merusakkan dan membinasakan dia!
AYT: Yoab menjawab, “Sama sekali tidak. Jauhlah dariku dari membinasakan dan memusnahkan!
TB: Lalu Yoab menjawab: "Jauhlah, jauhlah dari padaku untuk menelan dan memusnahkan!
MILT: Lalu Yoab menjawab dan berkata, "Jauhlah, jauhlah dari padaku, sekiranya aku hendak menelan atau sekiranya aku hendak menghancurkan!
Shellabear 2010: Lalu Yoab menjawab demikian, “Pantang! Pantang bagiku untuk membinasakan atau memusnahkan!
KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Yoab menjawab demikian, "Pantang! Pantang bagiku untuk membinasakan atau memusnahkan!
KSKK: Yoab menjawab, "Bukan demikian maksudnya!
VMD: Yoab menjawab, “Bukan, aku tidak ingin membinasakan apa-apa, maksudku jauh dari itu.
TSI: Yoab menjawab, “Saya sama sekali tidak ingin membinasakan kotamu!
BIS: "Sama sekali tidak!" jawab Yoab, "aku sama sekali tidak bermaksud merusakkan atau menghancurkan kotamu!
TMV: Yoab menjawab, "Sama sekali tidak! Saya tidak bermaksud merosakkan atau memusnahkan kota kamu ini!
FAYH: Yoab menjawab, "Bukan begitu maksud kami. Kami tidak ingin menelan ataupun menghancurkan.
ENDE: Djawab Joab, katanja: "Djauhlah itu, sungguh djauhlah itu daripadaku! Aku tidak mau menumpas maupun merusakkan sesuatu!
Shellabear 1912: Maka jawab Yoab katanya: "Dijauhkan, dijauhkan kiranya dari padaku sehingga aku merusakkan dan membinasakan.
Leydekker Draft: Tatkala 'itu sahutlah Jaw`ab, dan katalah; djawohlah, djawohlah deri padaku, bahuwa 'aku 'akan menalan, dan bahuwa 'aku 'akan merusakh!
AVB: Lalu Yoab menjawab demikian, “Janganlah, janganlah aku sekali-kali menelan atau memusnahkan!
TB ITL: Lalu Yoab <03097> menjawab <06030>: "Jauhlah <02486>, jauhlah <02486> dari padaku untuk menelan <01104> dan <0518> memusnahkan <07843>! [<0559> <0518>]
Jawa: Sang Yoab banjur mangsuli: “Muga aku kaedohna saka ing pangarah ngrebut lan ngrusak!
Jawa 1994: "Ora," wangsulané Yoab, "Babar-pisan aku ora arep ngrusak lan nglebur kuthamu!
Sunda: Waler Yoab, "Paliyas! Paliyas! Kami teu niat ngaruksakkeun atawa ngabasmi.
Madura: "Enja’ ta’ kantha jareya!" saodda Yowab, "sengko’ ta’ andhi’ maksod arosaga kotthana ba’na!
Bali: Pasaur danene: “Nenten pisan wenten manah tiange jaga nguug wiadin ngrusak kotan ragane.
Bugis: Nappébali Yoab, "Dé’ sises-siseng, dé’ sises-siseng umakkatta solangiwi iyaré’ga mancuru’i kotamu!
Makasar: Appialimi Yoab angkana, "Tena. Tena sikali nakuero’ ampanraki yareka angngancuruki kotanu. Tena nakamma anjo pattujunna ikambe.
Toraja: Mebalimi Yoab, nakua: Nadipatoyang-toyangmora dio mai kaleku la ussanggangi sia ussabu’i!
Karo: "Ndigan pe lang!" nina Joap Njabapsa "Ndigan pe la kuruntuhken ntah kucedaken kotandu!
Simalungun: Dob ai nini si Joab ma mambalosi, “Palis, palis, ahu mintor sihol mamondut barang mangagou.
Toba: Dung i ninna si Joab ma mangalusi: Dao ma i, dao ma i tahe sian ahu anggo tung ahu mamondut manang mangago!
NETBible: Joab answered, “Get serious! I don’t want to swallow up or destroy anything!
NASB: Joab replied, "Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!
HCSB: Joab protested: "Never! I do not want to destroy!
LEB: Joab answered, "That’s unthinkable! I don’t wish to swallow it up or destroy it.
NIV: "Far be it from me!" Joab replied, "Far be it from me to swallow up or destroy!
ESV: Joab answered, "Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
NRSV: Joab answered, "Far be it from me, far be it, that I should swallow up or destroy!
REB: Joab answered, “God forbid, far be it from me to ruin or destroy!
NKJV: And Joab answered and said, "Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy!
KJV: And Joab answered and said, Far be it, far be it from me, that I should swallow up or destroy.
AMP: Joab answered, Far be it, far be it from me that I should swallow up or destroy!
NLT: And Joab replied, "Believe me, I don’t want to destroy your city!
GNB: “Never!” Joab answered. “I will never ruin or destroy your city!
ERV: Joab answered, “I don’t want to destroy anything. I don’t want to ruin your city.
BBE: And Joab, answering her, said, Far, far be it from me to be a cause of death or destruction;
MSG: Joab protested, "Believe me, you've got me all wrong. I'm not here to hurt anyone or destroy anything--not on your life!
CEV: Joab answered, "No, no! I'm not trying to wipe you out or destroy your town!
CEVUK: Joab answered, “No, no! I'm not trying to wipe you out or destroy your town!
GWV: Joab answered, "That’s unthinkable! I don’t wish to swallow it up or destroy it.
NET [draft] ITL: Joab <03097> answered <06030>, “Get serious <02486> <02486>! I don’t <0518> want to swallow up <01104> or <0518> destroy <07843> anything!