TL: Sungguh tongkat kejahatan itu tiada akan lekat pada bahagian pusaka orang yang benar, supaya jangan orang yang benar itupun mengedangkan tangannya kepada kesalahan.
AYT: Sebab, tongkat orang fasik takkan tetap di atas tanah undian orang benar, karena orang benar takkan mengulurkan tangannya untuk berbuat jahat.
TB: Tongkat kerajaan orang fasik tidak akan tinggal tetap di atas tanah yang diundikan kepada orang-orang benar, supaya orang-orang benar tidak mengulurkan tangannya kepada kejahatan.
MILT: Sebab tongkat orang fasik tidak akan menenteramkan undi orang benar; karena orang benar tidak mengulurkan tangannya pada kejahatan.
Shellabear 2010: Tongkat kerajaan orang fasik tak akan tetap tinggal di atas tanah yang menjadi bagian orang-orang benar, supaya orang-orang benar itu tidak mengulurkan tangannya untuk melakukan kezaliman.
KS (Revisi Shellabear 2011): Tongkat kerajaan orang fasik tak akan tetap tinggal di atas tanah yang menjadi bagian orang-orang benar, supaya orang-orang benar itu tidak mengulurkan tangannya untuk melakukan kezaliman.
KSZI: Kerana kezaliman tidak akan bertakhta di tanah yang diperuntukkan bagi orang yang benar,supaya orang yang benar tidak tergoda melakukan dosa.
KSKK: Tongkat orang jahat tidak akan bertahan di negeri yang diberikan kepada orang benar, supaya orang-orang benar tidak tergoda untuk melakukan perbuatan-perbuatan jahat.
VMD: Orang jahat tidak terus menguasai tanah orang baik. Jika hal itu terjadi, mungkin orang baik pun akan mulai berbuat yang jahat.
BIS: Orang jahat tidak akan terus berkuasa di tanah pusaka orang jujur, supaya orang baik tidak ikut berbuat jahat.
TMV: Orang jahat tidak akan terus memerintah negeri umat Allah, supaya orang yang setia kepada Allah tidak ikut berbuat jahat.
FAYH: Karena orang-orang jahat tidak akan berkuasa atas orang-orang yang saleh supaya jangan orang-orang saleh dipaksa untuk berbuat salah.
ENDE: Tongkat orang djahat tiada dibebankanNja pada bagian orang jang djudjur, supaja orang jang djudjur djangan mengedangkan tangannja kepada kedjahatan.
Shellabear 1912: Karena tongkat kerajaan yang jahat itu tiada akan tetap di atas bagian orang-orang benar, supaya jangan orang benar itu mencapaikan tangannya kepada kejahatan.
Leydekker Draft: Karana tongkat fusukh tijada 'akan berhentij di`atas 'ondej segala 'awrang szadil: 'agar djangan 'awrang szadil memandjangkan tangan-tangannja kapada kasalahan.
AVB: Kerana kezaliman tidak akan bertakhta di tanah yang diperuntukkan bagi orang yang benar, supaya orang yang benar tidak tergoda melakukan dosa.
TB ITL: Tongkat kerajaan <07626> orang fasik <07562> tidak <03808> akan tinggal tetap <05117> di atas <05921> tanah yang diundikan <01486> kepada orang-orang benar <06662>, supaya <04616> orang-orang benar <06662> tidak <03808> mengulurkan <07971> tangannya <03027> kepada kejahatan <05766>. [<03588>]
Jawa: Tekene kaprabone wong duraka ora bakal tetep ana ing bumi kang wus diundhi kanggo para wong mursid, supaya wong mursid aja nganti padha kumranggeh tangane marang piala.
Jawa 1994: Wong ala ora bakal suwé anggoné njajah tanahé wong mursid, supaya wong mursid mau aja nganti kepeksa nindakaké piala.
Sunda: Moal salawasna anu jahat disina terus kawasa di nagri jalma-jalma balener, sabab lamun kitu, anu balener oge bisa kabawakeun jahat.
Madura: Oreng jahat ta’ kera terros kobasa e tana sangkolla oreng se jujur atena, sopaja se becce’ ta’ noro’ daddi jahat keya.
Bali: Jadmane sane dursila nentenja setata nguasain tanah anake patut. Pradene kadi asapunika, menawi anake sane patut punika malaksana dursila.
Bugis: Tau majaé dé’ namatteru makuwasa ri tana manana tau malempué, kuwammengngi tau makessingngé dé’ naccowé pogau’i majaé.
Makasar: Tau ja’dalaka tena natulusu’ lakoasa ri butta pisakana tau lambusuka, sollanna tena namminawang tau bajika a’gau’ ja’dala’.
Toraja: Belanna iatu tekken kapayunganna mintu’ to tang mekaaluk tae’ anna la masae lako dio lu to’ kataananna mintu’ to malambu’, kumua da anna kaka’i to malambu’ tu kakadakean.
Karo: Labo pagi tetap kalak jahat ngkuasai taneh si ibagiken man kalak bujur, maka ula kalak bujur pe erbahan jahat.
Simalungun: Tungkot harajaon ni halak parjahat seng totap ai i atas tanoh parbagianan ni halak parpintor, ase ulang idurdurhon halak parpintor tanganni bani hagedukon.
Toba: Ai ndang tagamon tong mandondon tungkot harajaon ni hajahaton di atas parjambaran ni angka partigor, asa unang laho tangan ni angka partigor i tu hageduhon.
NETBible: Indeed, the scepter of a wicked king will not settle upon the allotted land of the godly. Otherwise the godly might do what is wrong.
NASB: For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the righteous, So that the righteous will not put forth their hands to do wrong.
HCSB: The scepter of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, so that the righteous will not apply their hands to injustice.
LEB: A wicked ruler will not be allowed to govern the land set aside for righteous people. That is why righteous people do not use their power to do wrong.
NIV: The sceptre of the wicked will not remain over the land allotted to the righteous, for then the righteous might use their hands to do evil.
ESV: For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous, lest the righteous stretch out their hands to do wrong.
NRSV: For the scepter of wickedness shall not rest on the land allotted to the righteous, so that the righteous might not stretch out their hands to do wrong.
REB: Surely wicked rulers will not continue to hold sway in the land allotted to the righteous, or the righteous may put their hands to injustice.
NKJV: For the scepter of wickedness shall not rest On the land allotted to the righteous, Lest the righteous reach out their hands to iniquity.
KJV: For the rod of the wicked shall not rest upon the lot of the righteous; lest the righteous put forth their hands unto iniquity.
AMP: For the scepter of wickedness shall not rest upon the land of the [uncompromisingly] righteous, lest the righteous (God's people) stretch forth their hands to iniquity {and} apostasy.
NLT: The wicked will not rule the godly, for then the godly might be forced to do wrong.
GNB: The wicked will not always rule over the land of the righteous; if they did, the righteous themselves might do evil.
ERV: The wicked will not always control the land of those who do right. If they did, even those who do right might start doing wrong.
BBE: For the rod of sinners will not be resting on the heritage of the upright; so that the upright may not put out their hands to evil.
MSG: The fist of the wicked will never violate What is due the righteous, provoking wrongful violence.
CEV: He won't let the wicked rule his people or lead them to do wrong.
CEVUK: He won't let the wicked rule his people or lead them to do wrong.
GWV: A wicked ruler will not be allowed to govern the land set aside for righteous people. That is why righteous people do not use their power to do wrong.
NET [draft] ITL: Indeed <03588>, the scepter <07626> of a wicked <07562> king will not <03808> settle <05117> upon <05921> the allotted <01486> land of the godly <06662>. Otherwise <04616> the godly <06662> might do <07971> what is wrong <05766>.