TMV: (18-23) Aku telah mentaati segala hukum-Nya; aku tidak pernah mengingkari perintah-Nya.
AYT: (18-23) Sebab, semua hukum-Nya ada di hadapanku, dan aku tidak menyimpang dari ketetapan-ketetapan-Nya.
TB: (18-23) Sebab segala hukum-Nya kuperhatikan, dan ketetapan-Nya tidaklah kujauhkan dari padaku;
TL: (18-23) Melainkan segala hukum-Nya adalah selalu di hadapanku, dan segala firman-Nyapun tiada kujauhkan dari padaku.
MILT: (18-23) Sebab semua penghakiman-Nya ada di hadapanku, dan aku tidak berpaling dari ketetapan-Nya.
Shellabear 2010: (18-23) Segala hukum-Nya ada di hadapanku, dan aku tidak menjauh dari ketetapan-ketetapan-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (18-23) Segala hukum-Nya ada di hadapanku, dan aku tidak menjauh dari ketetapan-ketetapan-Nya.
KSZI: Segala hukum-Nya ada di hadapanku sebagai panduan; dan aku tidak mengetepikan ketetapan-Nya.
KSKK: (18-23) Semua perintah-Nya ada di hadapanku, semua ketetapan-Nya selalu kuturuti.
VMD: (18-23) Aku selalu mengingat hukum-Nya. Aku tidak pernah menolak peraturan-Nya
BIS: (18-23) Semua hukum-Nya kuperhatikan, perintah-perintah-Nya tidak kulalaikan.
FAYH: Semua hukum-Nya kutaati dengan saksama; tidak ada satu pun yang kutolak.
ENDE: (18-23) Karena segala hukumNja tetaplah dihadapanku, dan perintah2Nja tiada kusisihkan daripadaku.
Shellabear 1912: (18-23) Karena segala hukumnya ada di hadapanku, dan tiadalah aku membuangkan undang-undang-Nya dari padaku.
Leydekker Draft: (18-23) Karana segala hukum-hukumnja 'adalah dihadapanku; dan 'ondang-ondangnja tijadalah 'aku 'ondorkan deri padaku.
AVB: Segala hukum-Nya ada di hadapanku sebagai panduan; dan aku tidak mengetepikan ketetapan-Nya.
TB ITL: (#18-#23) Sebab <03588> segala <03605> hukum-Nya <04941> kuperhatikan <05048>, dan ketetapan-Nya <02708> tidaklah <03808> kujauhkan <05493> dari <04480> padaku;
Jawa: (18-23) Awit aku nggatekake sakehing angger-anggere lan pranatane ora daklirwakake,
Jawa 1994: (18-23) Panjenengané pirsa yèn aku ora nglirwakaké sakèhé dhawuhé lan sakèhé pepakoné dakgatèkaké.
Sunda: (18-23) Hukum-hukum Mantenna ku kaula diturut, sagala timbalana-Na taya nu dipungpang.
Madura: (18-23) Sakabbinna hokomna bi’ sengko’ egateyagi, kon-papakonna ejalannagi.
Bali: Titiang sampun nelebang sakancan pidabdab Idane. Titiang sampun satinut ring sapatitah Idane.
Bugis: (18-23) Sininna hukkun-Na upuriyatiwi, parénta-parénta-Na dé’ uwallupaiwi.
Makasar: (18-23) Sikontu hukkunNa kuparhatikangi, tena kukaluppai sikamma parentaNa.
Toraja: (18-23) Belanna mintu’na atoranNa tontong kupalan ara’, sia tae’ angku patoyangi tu Napondokna.
Karo: Nggo kuikutken Undang-undang TUHAN Dibatangku la pernah kutundalken.
Simalungun: (18-23) Sai tong do i lobei ni matangku sagala aturan-Ni, anjaha seng hupadaoh titah-Ni humbangku.
Toba: Ai hujujur do angka dalan ni Jahowa, jala ndang manjahati ahu marbalik sian Debatangku.
NETBible: For I am aware of all his regulations, and I do not reject his rules.
NASB: For all His ordinances were before me, And I did not put away His statutes from me.
HCSB: Indeed, I have kept all His ordinances in mind and have not disregarded His statutes.
LEB: because all his judgments are in front of me and I have not turned away from his laws.
NIV: All his laws are before me; I have not turned away from his decrees.
ESV: For all his rules were before me, and his statutes I did not put away from me.
NRSV: For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
REB: All his laws I keep before me, and have never failed to follow his decrees.
NKJV: For all His judgments were before me, And I did not put away His statutes from me.
KJV: For all his judgments [were] before me, and I did not put away his statutes from me.
AMP: For all His ordinances were before me, and I put not away His statutes from me.
NLT: For all his laws are constantly before me; I have never abandoned his principles.
GNB: I have observed all his laws; I have not disobeyed his commands.
ERV: I always remembered his laws. I never rejected his rules.
BBE: For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
MSG: Every day I review the ways he works; I try not to miss a trick.
CEV: I keep your laws in mind and never look away from your teachings.
CEVUK: I keep your laws in mind and never look away from your teachings.
GWV: because all his judgments are in front of me and I have not turned away from his laws.
NET [draft] ITL: For <03588> I am aware <05048> of all <03605> his regulations <04941>, and I do not <03808> reject <05493> his rules <02708>.