Toraja: Naala ba’tikan tu kambutu’na, sia naarra’i poya purrusan tu kalena.
AYT: Perangkap menangkap tumitnya, dan jerat pun mencengkeram erat dia.
TB: Tumitnya tertangkap oleh jebak, dan ia tertahan oleh jerat.
TL: Tumitnya akan dipegang jerat dan jala-jalapun akan menangkap dia.
MILT: Perangkap akan menjebaknya pada tumitnya, jerat akan menang atasnya,
Shellabear 2010: Perangkap menangkap tumitnya, jerat menahan dia.
KS (Revisi Shellabear 2011): Perangkap menangkap tumitnya, jerat menahan dia.
KSKK: Perangkap menangkap dia pada tumitnya: jerat mencekamnya?
VMD: Jerat menangkap tumitnya dan mencengkramnya dengan kuat.
BIS: Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
TMV: tumit mereka terperangkap sehingga mereka tertangkap.
FAYH: Tumitnya akan terkena jerat, ia akan terperosok dalam perangkap.
ENDE: Randjau menangkap dia pada tumitnja, dan iapun diikat djerat.
Shellabear 1912: Apit-apit akan menangkap tumitnya dan ia akan dikurung oleh perangkap.
Leydekker Draft: DJurat 'akan berpegang dija pada tumit: 'awrang penjamon 'akan menggagahij dija.
AVB: Perangkap menangkap tumitnya, jerat menahan dia.
TB ITL: Tumitnya <06119> tertangkap <0270> oleh jebak <06341>, dan ia tertahan <02388> oleh <05921> jerat <06782>.
Jawa: Tungkake kena ing kala, lan lakune banjur kandheg marga klebu ing jiret.
Jawa 1994: Tungkaké klebu ing kala, temah wong mau kejiret.
Sunda: keuneungna kajepit ku tataheunan teu bisaeun deui incah.
Madura: Tombedda takae’ ka jebbak, aba’na cekka’ tajira’.
Bali: Wenten jeet sane nyeet entudipune tur negul ipun.
Bugis: Nalani siyo amputuna, angkanna ritikkeng.
Makasar: Niallei kacunu’na ri sikko’, sa’genna nijakkala’mo.
Karo: Tukul-tukulna leket i bas ragum, siding erbahanca ia jertuh.
Simalungun: Hona gansip do tambihulni ibahen ragom, anjaha siding manjorotisi.
Toba: Sai na taralit do tambihulna di bagasan jorgong, jala lingkup tu ibana rambang.
NETBible: A trap seizes him by the heel; a snare grips him.
NASB: "A snare seizes him by the heel, And a trap snaps shut on him.
HCSB: A trap catches him by the heel; a noose seizes him.
LEB: A trap catches his heel. A snare holds him.
NIV: A trap seizes him by the heel; a snare holds him fast.
ESV: A trap seizes him by the heel; a snare lays hold of him.
NRSV: A trap seizes them by the heel; a snare lays hold of them.
REB: his heel is caught in a snare, the thong grips him tightly;
NKJV: The net takes him by the heel, And a snare lays hold of him.
KJV: The gin shall take [him] by the heel, [and] the robber shall prevail against him.
AMP: A trap will catch him by the heel, and a snare will lay hold on him.
NLT: A trap grabs them by the heel. A noose tightens around them.
GNB: a trap catches their heels and holds them.
ERV: A trap catches them by the heel, and it holds them tight.
BBE: His foot is taken in the net; he comes into its grip.
MSG: Their feet are grabbed and caught, their necks in a noose.
CEV: they are trapped in a net,
CEVUK: (18:8)
GWV: A trap catches his heel. A snare holds him.
NET [draft] ITL: A trap <06341> seizes <0270> him by the heel <06119>; a snare <06782> grips <02388> him.