Toraja: Iamoto anna parannu penaangku sia sende paiman deatangku, sia iatu batang kaleku la torro marampa’!
AYT: Karena itu, hatiku bersukacita dan kemuliaanku bergembira. Ya, tubuhku juga tinggal dengan aman.
TB: Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwaku bersorak-sorak, bahkan tubuhku akan diam dengan tenteram;
TL: Sebab itu hatiku bersukacita dan jiwakupun bergemar, dan lagi tubuhkupun akan tidur dengan senangnya.
MILT: Sebab itu hatiku bersukacita dan kemuliaanku bersukaria; ya, tubuhku akan berdiam dalam pengharapan;
Shellabear 2010: Itulah sebabnya hatiku bersukacita dan jiwaku bergembira. Ya, tubuhku akan beristirahat dengan sentosa,
KS (Revisi Shellabear 2011): Itulah sebabnya hatiku bersukacita dan jiwaku bergembira. Ya, tubuhku akan beristirahat dengan sentosa,
KSZI: Oleh itu hatiku gembira dan bersukacita dalam kemuliaan; jasadku juga akan tenteram dalam harapan,
KSKK: Maka hatiku bersorak, jiwaku bersukacita; tubuhku beristirahat dengan aman.
VMD: Jadi, hatiku dan rohku sangat bersukacita. Bahkan tubuhku akan hidup dengan selamat,
BIS: Sebab itu hatiku gembira dan jiwaku bersorak, dan tubuhku beristirahat dengan tentram.
TMV: Demikianlah hatiku bersyukur dan gembira, dan aku selamat,
FAYH: Hati, tubuh, dan jiwa dipenuhi sukacita.
ENDE: Sebab itulah hatiku bergirang dan batinku bersorak, bahkan badanku beristirahat dengan aman-sentosa.
Shellabear 1912: Maka itulah sebabnya hatiku bersukacita dan kemuliaanku gemar dan lagi badanku pula akan duduk dalam sentosa.
Leydekker Draft: Sebab 'itu suka tjita hatiku, dan termasa kamulija`anku: songgohpawn dagingku 'akan dudokh dengan santawsa.
AVB: Maka hatiku bersukacita, dan lidahku bergembira; jasadku juga akan tenteram dalam harapan,
TB ITL: Sebab itu <03651> hatiku <03820> bersukacita <08055> dan jiwaku <03519> bersorak-sorak <01523>, bahkan <0637> tubuhku <01320> akan diam <07931> dengan tenteram <0983>;
Jawa: Mulane atiku bungah-bungah lan nyawaku asurak-surak, malah dagingku bakal manggon kalawan tentrem.
Jawa 1994: Atiku bungah lan nyawaku surak-surak, mula aku pasrah kalawan ayem-tentrem.
Sunda: Jadi hate abdi ngarasa sukur, bungah, sarta ngarasa kacida tengtremna,
Madura: Daddi ate abdidalem perak, sokma abdidalem asorak, badan abdidalem aistirahat ce’ taremtemma.
Bali: Duaning punika manah titiange kalintang suksma tur liang, tur titiang rumasa kalintang sutrepti rahayu.
Bugis: Rimakkuwannanaro marennui atikku sibawa gora-gorai nyawaku, nenniya mappésauwi tubukku sibawa tennang.
Makasar: Lanri kammanami narannu pa’maikku siagang ma’reja-reja nyawaku, na sannang mammari-mari poso batangkalengku.
Karo: Emaka meriah kal ukurku, pusuhku pe ersurak-surak senang tendingku.
Simalungun: Halani ai malas do uhurhu anjaha marolob-olob tonduyhu, pamatangku pe marianan do bani na sonang.
Toba: Ala ni las ma rohangku jala marolopolop tondingku, dagingku pe sinok do maringanan dibahen.
NETBible: So my heart rejoices and I am happy; My life is safe.
NASB: Therefore my heart is glad and my glory rejoices; My flesh also will dwell securely.
HCSB: Therefore my heart is glad, and my spirit rejoices; my body also rests securely.
LEB: That is why my heart is glad and my soul rejoices. My body rests securely
NIV: Therefore my heart is glad and my tongue rejoices; my body also will rest secure,
ESV: Therefore my heart is glad, and my whole being rejoices; my flesh also dwells secure.
NRSV: Therefore my heart is glad, and my soul rejoices; my body also rests secure.
REB: Therefore my heart is glad and my spirit rejoices, my body too rests unafraid;
NKJV: Therefore my heart is glad, and my glory rejoices; My flesh also will rest in hope.
KJV: Therefore my heart is glad, and my glory rejoiceth: my flesh also shall rest in hope.
AMP: Therefore my heart is glad and my glory [my inner self] rejoices; my body too shall rest {and} confidently dwell in safety,
NLT: No wonder my heart is filled with joy, and my mouth shouts his praises! My body rests in safety.
GNB: And so I am thankful and glad, and I feel completely secure,
ERV: So my heart and soul will be very happy. Even my body will live in safety,
BBE: Because of this my heart is glad, and my glory is full of joy: while my flesh takes its rest in hope.
MSG: I'm happy from the inside out, and from the outside in, I'm firmly formed.
CEV: With all my heart, I will celebrate, and I can safely rest.
CEVUK: With all my heart, I will celebrate, and I can safely rest.
GWV: That is why my heart is glad and my soul rejoices. My body rests securely
NET [draft] ITL: So <03651> my heart <03820> rejoices <08055> and <0637> I am happy <01523>; My life <01320> is safe <0983> <07931>.