Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 2 >> 

VMD: Kemudian semua orang Israel meninggalkan Daud dan mengikuti Seba anak Bikri, tetapi orang Yehuda tetap setia kepada Daud sepanjang jalan dari Sungai Yordan sampai Yerusalem.


AYT: Seluruh orang Israel undur dari Daud dan mengikuti Seba, anak Bikri. Sementara orang-orang Yehuda tetap bergabung dengan raja, dari Sungai Yordan sampai Yerusalem.

TB: Lalu semua orang Israel itu meninggalkan Daud dan mengikuti Seba bin Bikri, sedangkan orang-orang Yehuda tetap berpaut kepada raja mereka, mengikutinya dari sungai Yordan sampai Yerusalem.

TL: Maka undurlah segala orang Israel itu dari belakang Daud, lalu pergi mengiringkan Seba bin Bikhri, tetapi segala orang Yehuda itu bersangkut pautlah kepada raja mereka itu dari Yarden datang ke Yeruzalem.

MILT: Dan setiap orang Israel berpaling dari belakang Daud, ke belakang Sheba anak Bikri. Namun orang-orang Yehuda berpaut kepada raja mereka, dari Yordan bahkan sampai ke Yerusalem.

Shellabear 2010: Maka semua orang Israil berhenti mengikuti Daud, lalu mereka mengikuti Seba bin Bikri. Tetapi orang Yuda tetap berpaut kepada raja mereka, dari Sungai Yordan sampai ke Yerusalem.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka semua orang Israil berhenti mengikuti Daud, lalu mereka mengikuti Seba bin Bikri. Tetapi orang Yuda tetap berpaut kepada raja mereka, dari Sungai Yordan sampai ke Yerusalem.

KSKK: Maka semua orang Israel meninggalkan Daud dan mengikuti Seba, putra Bikri itu. Orang-orang Yehuda, sebaliknya, dengan gigih mengikuti rajanya dari Yordan hingga Yerusalem.

TSI: Maka semua orang dari suku-suku Israel meninggalkan Daud dan pergi mengikuti Seba. Hanya orang Yehuda yang tetap menyertai raja dari sungai Yordan sampai ke Yerusalem.

BIS: Lalu pergilah orang-orang Israel itu meninggalkan Daud dan mengikuti Seba. Tetapi orang-orang Yehuda tetap setia dan mengiringi Daud dari Sungai Yordan sampai ke Yerusalem.

TMV: Oleh itu orang Israel meninggalkan Raja Daud dan mengikut Seba. Tetapi orang Yehuda tetap setia kepada Raja Daud dan mengiringi baginda dari Sungai Yordan sampai ke Yerusalem.

FAYH: Lalu orang-orang Israel itu mengikuti Seba! Mereka semua meninggalkan Daud, kecuali orang-orang Yehuda yang tetap setia kepada raja mereka, dan mendampingi dia dari Sungai Yordan sampai ke Yerusalem.

ENDE: Maka orang Israil semua mundur daripada Dawud dan mengikuti Sjeba' bin Bikri, tetapi orang2 Juda melekat pada radja mereka dari sungai Jarden sampai ke Jerusjalem.

Shellabear 1912: Lalu undurlah segala orang Israel itu dari pada mengikut Daud lalu diikutnya akan Seba bin Bikri orang Yehuda itu tetap mengikut rajanya dari Yordan hingga sampai ke Yerusalem.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka ber`angkatlah segala laki-laki 'awrang Jisra`ejl deri pada turut Da`ud 'akan meng`iring SJebasz, 'anakh laki-laki Bikrij 'itu: tetapi segala laki-laki 'awrang Jehuda 'itu lekatlah pada Radjanja pergi deri pada Jardejn datang kapada Jerusjalejm.

AVB: Maka semua orang Israel berhenti mengikuti Daud, lalu mereka mengikuti Seba anak Bikri. Akan tetapi, orang Yehuda tetap setia mengikuti raja mereka, dari Sungai Yordan ke Yerusalem.


TB ITL: Lalu semua <03605> orang <0376> Israel <03478> itu meninggalkan <0310> <05927> Daud <01732> dan mengikuti <0310> Seba <07652> bin <01121> Bikri <01075>, sedangkan orang-orang <0376> Yehuda <03063> tetap berpaut <01692> kepada raja <04428> mereka, mengikutinya dari <04480> sungai Yordan <03383> sampai <05704> Yerusalem <03389>.


Jawa: Sakehe wong Israel banjur padha ninggal Prabu Dawud lan ngetutburi Seba bin Bikri, dene wong Yehuda tetep setya marang ratune, padha ndherekake tindake wiwit saka bengawan Yarden nganti tekan ing Yerusalem.

Jawa 1994: Wong-wong Israèl banjur padha ninggal Raja Dawud lan mèlu Séba. Nanging wong-wong Yéhuda tetep setya lan ndhèrèkaké Dawud saka Kali Yardèn tekan Yérusalèm.

Sunda: Urang Israil ngaburiak naringgalkeun Daud, tuluy naluturkeun ka Seba. Sabalikna urang Yuda mah tetep satia ngiring ka Daud ti Walungan Yordan ka Yerusalem.

Madura: Daddi reng-oreng Isra’il padha ondur adina’agi Daud laju noro’ Seba. Tape oreng Yehuda paggun esto ka Daud sarta ngerengngagi dhari Songay Yordan sampe’ ka Yerusalim.

Bali: Wong Israele raris nilar Ida Sang Prabu Daud tumuli nututin I Seba, nanging wong Yehudane tetep satia ngiringang Ida Sang Prabu Daud saking Tukad Yordane kantos rauh ring Yerusalem.

Bugis: Nanalaona sining tau Israélié salaiwi Daud nanaccowériwi Séba. Iyakiya sining tau Yéhudaé tette’i matinulu sibawa tinrosi Daud polé ri Salo Yordan lettu ri Yérusalém.

Makasar: Nampa a’lampamo anjo tu Israelka ambokoi Daud namminawang ri Seba. Mingka tu Yehuda tulusu’ amminawangi ri Daud battu ri Binanga Yordan sa’genna ri Yerusalem.

Toraja: Memboko’mi tu mintu’ to Israel dio mai Daud, anna unturu’ Seba, anakna Bikri, apa iatu mintu’ to Yehuda torro maruru’ unturu’ datunna randuk dio mai Yordan sae lako Yerusalem.

Karo: Itadingken kalak Israel Daud jenari lawes ia kerina ngikutken Syeba, tapi kalak Juda tetap setia ngikutken Daud i Jordan nari seh ku Jerusalem.

Simalungun: Jadi marbalik ma ganup halak Israel hun bani si Daud laho mangirikkon si Seba, anak ni si Bikri. Tapi anggo halak Juda totap do sidea mangirikkon raja ni sidea, olat ni Jordan das hu Jerusalem.

Toba: Jadi marbalik ma nasa baoa ni Israel sian si Daud laho mangihuthon tu si Seba, anak ni si Bikri. Alai anggo angka baoa sian Juda marsilohot rohanasida di rajanasida, olat ni Jordan sahat tu Jerusalem.


NETBible: So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stuck by their king all the way from the Jordan River to Jerusalem.

NASB: So all the men of Israel withdrew from following David and followed Sheba the son of Bichri; but the men of Judah remained steadfast to their king, from the Jordan even to Jerusalem.

HCSB: So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bichri, but the men of Judah from the Jordan all the way to Jerusalem remained loyal to their king.

LEB: So all the people of Israel left David to follow Sheba, Bichri’s son. But the people of Judah remained loyal to their king on his way from the Jordan River to Jerusalem.

NIV: So all the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed by their king all the way from the Jordan to Jerusalem.

ESV: So all the men of Israel withdrew from David and followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem.

NRSV: So all the people of Israel withdrew from David and followed Sheba son of Bichri; but the people of Judah followed their king steadfastly from the Jordan to Jerusalem.

REB: All the men of Israel deserted David to follow Sheba son of Bichri, but the men of Judah stood by their king and followed him from the Jordan to Jerusalem.

NKJV: So every man of Israel deserted David, and followed Sheba the son of Bichri. But the men of Judah, from the Jordan as far as Jerusalem, remained loyal to their king.

KJV: So every man of Israel went up from after David, [and] followed Sheba the son of Bichri: but the men of Judah clave unto their king, from Jordan even to Jerusalem.

AMP: So all the men of Israel withdrew from David and followed Sheba son of Bichri; but the men of Judah stayed faithfully with their king, from the Jordan to Jerusalem.

NLT: So the men of Israel deserted David and followed Sheba. But the men of Judah stayed with their king and escorted him from the Jordan River to Jerusalem.

GNB: So the Israelites deserted David and went with Sheba, but the men of Judah remained loyal and followed David from the Jordan to Jerusalem.

ERV: So all the Israelites left David and followed Sheba son of Bicri. But the people from Judah stayed with their king all the way from the Jordan River to Jerusalem.

BBE: So all the men of Israel, turning away from David, went after Sheba, the son of Bichri: but the men of Judah were true to their king, going with him from Jordan as far as Jerusalem.

MSG: So all the men of Israel deserted David and followed Sheba son of Bicri. But the men of Judah stayed committed, sticking with their king all the way from the Jordan to Jerusalem.

CEV: So they stopped following David and went off with Sheba. But the people of Judah stayed close to David all the way from the Jordan to Jerusalem.

CEVUK: So they stopped following David and went off with Sheba. But the people of Judah stayed close to David all the way from the Jordan to Jerusalem.

GWV: So all the people of Israel left David to follow Sheba, Bichri’s son. But the people of Judah remained loyal to their king on his way from the Jordan River to Jerusalem.


NET [draft] ITL: So <05927> all <03605> the men <0376> of Israel <03478> deserted <0310> David <01732> and followed <0310> Sheba <07652> son <01121> of Bicri <01075>. But the men <0376> of Judah <03063> stuck <01692> by their king <04428> all the way from <04480> the Jordan River <03383> to Jerusalem <03389>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 20 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel