Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Samuel 20 : 9 >> 

VMD: Yoab berkata kepada Amasa, “Apa kabar saudaraku?” Sementara itu tangan kanan Yoab memegang janggut Amasa untuk menciumnya.


AYT: Yoab berkata kepada Amasa, “Selamatkah engkau, Saudaraku?” Lalu, tangan kanan Yoab memegang janggut Amasa untuk menciumnya.

TB: Berkatalah Yoab kepada Amasa: "Engkau baik-baik, saudaraku?" Sementara itu tangan kanan Yoab memegang janggut Amasa untuk mencium dia.

TL: Maka kata Yoab kepada Amasa: Adakah baik, hai saudaraku! maka dengan tangan kanan dipegang Yoab akan janggut Amasa hendak mencium dia.

MILT: Dan Yoab berkata kepada Amasa, "Baikkah keadaanmu, saudaraku?" Dan tangan kanan Yoab memegang janggut Amasa, untuk memberikan sebuah ciuman kepadanya.

Shellabear 2010: Kata Yoab kepada Amasa, “Engkau sehat walafiat, Saudaraku?” Lalu Yoab memegang janggut Amasa dengan tangan kanannya untuk mencium dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kata Yoab kepada Amasa, "Engkau sehat walafiat, Saudaraku?" Lalu Yoab memegang janggut Amasa dengan tangan kanannya untuk mencium dia.

KSKK: Yoab berkata kepada Amass, "Apa kabar saudaraku?" Dan ia memegang jenggot Amasa dengan tangan kanannya seolah-olah ingin merangkulnya.

TSI: (20:8)

BIS: Yoab berkata kepada Amasa, "Apa kabar, kawan?" sambil memegang jenggot Amasa dengan tangan kanannya seolah-olah hendak mencium dia.

TMV: Yoab berkata kepada Amasa, "Apa khabar, saudara?" Sementara itu Yoab memegang janggut Amasa dengan tangan kanannya untuk mencium dia.

FAYH: (20-8)

ENDE: Joab bertanja kepada 'Amasa: "Baik2 sadja keadaanmu, saudaraku?" Sementara itu Joab memegang dengan tangan kanannja djanggut 'Amasa akan mentjium dia.

Shellabear 1912: Maka kata Yoab kepada Amasa: "Hai saudaraku sejahterakah engkau." Maka oleh Yoab dipegangnya janggut Amasa dengan tangan kanannya hendak diciumnya akan dia.

Leydekker Draft: Maka berkatalah Jaw`ab kapada Xamasa; bajikkah 'angkaw 'ini, ja sudaraku? maka berpeganglah tangan kanan Jaw`ab pada djanggot Xamasa, 'akan meng`utjopij dija.

AVB: Kata Yoab kepada Amasa, “Engkau sihat, saudaraku?” Lalu Yoab memegang janggut Amasa dengan tangan kanannya untuk mencium dia.


TB ITL: Berkatalah <0559> Yoab <03097> kepada Amasa <06021>: "Engkau <0859> baik-baik <07965>, saudaraku <0251>?" Sementara itu tangan <03027> kanan <03225> Yoab <03097> memegang <0270> janggut <02206> Amasa <06021> untuk mencium <05401> dia.


Jawa: Sang Yoab ngandika marang Sang Amasa: “Sampeyan wilujeng, sadherek!” sarta nyekel janggute klawan tangane tengen jenggote Sang Amasa arep ngaras.

Jawa 1994: Yoab kandha marang Amasa, "Kanca, kepriyé kabaré?" karo ndemok jénggoté Amasa nganggo tangané tengen, kaya-kaya arep ngaras dhèwèké.

Sunda: Yoab uluk salam ka Amasa, pokna, "Haturan, kumaha Adi damang?" saurna bari newak janggot Amasa ku panangan katuhu siga rek nyium,

Madura: Ca’na Yowab ka Amasa, "Baramma kabarra ba’na?" se adhabu kantha jareya sambi neggu’ janggu’na Amasa bi’ asta kanganna, akantha se nyeyoma,

Bali: Dane Yoab tumuli mabaos ring Dane Amasa asapuniki: “Yeh adi, kenken kabare?” Dane Yoab tumuli ngambel jenggot Dane Amasa antuk tangan danene tengen buat jaga ngaras dane.

Bugis: Makkedani Yoab lao ri Amasa, "Aga karéba sellao?" Nanakkatenning towi janggo’na Amasa sibawa lima ataunna samanna maéloi bauwi.

Makasar: Angkanai Yoab mae ri Amasa, "Antekamma kabaraka gang?" Nampa nata’gala’ janggo’na Amasa siagang lima kananna, sangkamma angkanaya eroki ambaui.

Toraja: Nakuami Yoab lako Amasa: Malaga’-laga’ siarokoka, e siulu’ku? Natoemi lima kananna Yoab tu danggo’na Amasa, la naudung.

Karo: Nina Joap man Amasa, "Uga berita senina?" Jenari tan Joap si kemuhen ncikep janggut Amasa gelah ngema Amasa.

Simalungun: Dob ai nini si Joab ma hu bani si Amasa, “Naha, horas-horas do ho, ambia?” Anjaha itangkap si Joab ma si Amasa bani gumisni marhitei tangan siamunni laho manummahsi.

Toba: Dung i ninna si Joab ma tu si Amasa: Beha sonang do ho, ale anggia? Laos disoro tangan siamun ni si Joab do janggut ni si Amasa mangondam mangumma ibana.


NETBible: Joab said to Amasa, “How are you, my brother?” With his right hand Joab took hold of Amasa’s beard as if to greet him with a kiss.

NASB: Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

HCSB: Joab asked Amasa, "Are you well, my brother?" Then with his right hand Joab grabbed Amasa by the beard to kiss him.

LEB: "How are you, my brother?" Joab asked Amasa. He took hold of Amasa’s beard with his right hand to kiss him.

NIV: Joab said to Amasa, "How are you, my brother?" Then Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

ESV: And Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

NRSV: Joab said to Amasa, "Is it well with you, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

REB: and said to Amasa, “I hope you are well, my brother,” and with his right hand he grasped Amasa's beard to kiss him.

NKJV: Then Joab said to Amasa, " Are you in health, my brother?" And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.

KJV: And Joab said to Amasa, [Art] thou in health, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand to kiss him.

AMP: Joab said to Amasa, Are you well, my brother? And Joab took Amasa by the beard with the right hand [as if] to kiss him.

NLT: "How are you, my cousin?" Joab said and took him by the beard with his right hand as though to kiss him.

GNB: Joab said to Amasa, “How are you, my friend?” and took hold of his beard with his right hand in order to kiss him.

ERV: Joab asked Amasa, “How are you doing, brother?” Joab reached out with his right hand and grabbed Amasa by the beard to greet him with a kiss.

BBE: And Joab said to Amasa, Is it well, my brother? And with his right hand he took him by the hair of his chin to give him a kiss.

MSG: Joab greeted Amasa, "How are you, brother?" and took Amasa's beard in his right hand as if to kiss him.

CEV: Joab said, "Amasa, my cousin, how are you?" Then Joab took hold of Amasa's beard with his right hand, so that he could greet him with a kiss.

CEVUK: Joab said, “Amasa, my cousin, how are you?” Then Joab took hold of Amasa's beard with his right hand, so that he could greet him with a kiss.

GWV: "How are you, my brother?" Joab asked Amasa. He took hold of Amasa’s beard with his right hand to kiss him.


NET [draft] ITL: Joab <03097> said <0559> to Amasa <06021>, “How <07965> are you <0859>, my brother <0251>?” With his right <03225> hand <03027> Joab <03097> took hold <0270> of Amasa’s <06021> beard <02206> as if to greet him with a kiss <05401>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  2 Samuel 20 : 9 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel