Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [VMD]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 21 : 25 >> 

VMD: Dan kamu pemimpin jahat Israel akan dibunuh. Waktu penghukumanmu telah datang. Kesudahanmu telah ada di sini.”


AYT: Dan kamu, orang jahat yang najis, pemimpin Israel, yang harinya telah datang, yang waktu penghukumannya mencapai akhir,

TB: Dan hai engkau, raja Israel, orang fasik yang durhaka, yang saatmu sudah tiba untuk penghakiman terakhir,

TL: Maka engkau, hai raja Israel! yang sudah najis dan durhaka, bahwa harimu sudah sampai, yaitu masa kejahatan yang terkemudian.

MILT: Dan engkau, yang terbunuh, raja Israel yang jahat, sudah tiba saatnya untuk penghakiman terakhir.

Shellabear 2010: Engkau, hai raja Israil, orang fasik yang nista, saat penghukumanmu sudah mencapai puncaknya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Engkau, hai raja Israil, orang fasik yang nista, saat penghukumanmu sudah mencapai puncaknya.

KSKK: (21-30) Dan engkau, hai penjahat terhina, raja Israel, hari dan saat siksamu sudah tiba.

BIS: Dan kepada raja Israel Aku berkata, 'Hai raja yang jahat dan durhaka! Saat untuk hukumanmu yang terakhir sudah dekat.

TMV: Hai kamu pemimpin Israel, pemimpin yang jahat dan derhaka, hari penghukuman yang terakhir bagi kamu sudah dekat.

FAYH: Hai Zedekia, raja Israel yang jahat, hari perhitunganmu telah tiba! Inilah hari penghukumanmu!

ENDE: (21-30) Adapun engkau, hai pendjahat jang hina, pangeran Israil jang harinja sudah sampai pada saat kesalahan genap,

Shellabear 1912: Adapun akan engkau, hai orang jahat yang luka parah, hai penghulu Israel yang telah sampai ajalmu pada masa kejahatan yang akhir,

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan 'angkaw, hej parlentej jang nedjis dan fasikh, Panghulu 'awrang Jisra`ejl, jang harinja 'akan datang pada masa, tatkala kasalahannja sampej kapada hudjong.

AVB: Engkau, wahai raja Israel, orang fasiq yang nista, saat penghukumanmu sudah mencapai puncaknya.


TB ITL: Dan hai engkau <0859>, raja <05387> Israel <03478>, orang fasik <02491> yang durhaka <07563>, yang <0834> saatmu <03117> sudah tiba <0935> untuk <06256> penghakiman <05771> terakhir <07093>,


Jawa: Anadene sira, he ratu ing Israel, wong duraka kang ala, kang wus tumeka ing titimangsanira tampa pangadilan kang wekasan,

Jawa 1994: Hé kowé ratuné Israèl sing ala, dina pengapesanmu wis tekan, yakuwi dina enggonmu bakal kasirnakaké.

Sunda: Eh maneh raja Israil, raja jahat jeung doraka, hukuman maneh geus tereh poena.

Madura: Ban ka rato Isra’il Sengko’ ngoca’, ‘He, rato se jahat ban daraka! Sa’at okomanna ba’na se dhi-budhi la para’.

Bali: Ih kita pamrentah Israel ane corah muah ane leteh, panemayan kitane nah ento dina pasisip kitane ane pamragat jani suba teka.

Bugis: Sibawa lao ri arunna Israélié makkeda-Ka, ‘Eh arung iya majaé sibawa madorakaé! Wettu untu’ pahukkungemmu iya paccappurengngé macawé’ni.

Makasar: Nampa mae ri karaeng Israel Kukana, ‘He karaeng ja’dalaka siagang dorakaya! A’reppese’mi wattu hukkungannu kala’busanga.

Toraja: Na iko, e arung to Israel, to bulituk sia to tang mekaaluk, nalambi’mo tu allomu, iamotu attu kadiukungan ma’katampakanna.

Karo: Janah kam o pengulu-pengulu Israel si jahat dingen keliamen! Wari pengukumenndu nggo reh.

Simalungun: (21-30) Ia ho, ale kopala ni Israel, na mabutak anjaha na jahat, na dob jumpah arini, ai ma panorang hagogok ni uhum bam,

Toba: (21-30) Ia ho parjahat na sumalin, induk ni Israel! Nunga ro ajalmu di tingki panimpulon ni hajahaton.


NETBible: “‘As for you, profane and wicked prince of Israel, whose day has come, the time of final punishment,

NASB: ‘And you, O slain, wicked one, the prince of Israel, whose day has come, in the time of the punishment of the end,’

HCSB: And you, profane and wicked prince of Israel, the day has come for your punishment."

LEB: "You dishonest and wicked prince of Israel, the time for your final punishment has come.

NIV: "‘O profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,

ESV: And you, O profane wicked one, prince of Israel, whose day has come, the time of your final punishment,

NRSV: As for you, vile, wicked prince of Israel, you whose day has come, the time of final punishment,

REB: “And you, impious and wicked ruler of Israel, your fate has come upon you in the hour of final punishment.

NKJV: ‘Now to you, O profane, wicked prince of Israel, whose day has come, whose iniquity shall end,

KJV: And thou, profane wicked prince of Israel, whose day is come, when iniquity [shall have] an end,

AMP: And you, O dishonored and wicked one [Zedekiah], the prince of Israel, whose day will come at the time of your final reckoning {and} punishment,

NLT: "O you corrupt and wicked prince of Israel, your final day of reckoning is here!

GNB: “You wicked, unholy ruler of Israel, your day, the day of your final punishment, is coming.

ERV: And you, evil leader of Israel, you will be killed. Your time of punishment has come! The end is here!”

BBE: And you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;

MSG: "'O Zedekiah, blasphemous and evil prince of Israel: Time's up. It's "punishment payday."

CEV: And now, you evil and wicked ruler of Israel, your day of final punishment is almost here.

CEVUK: And now, you evil and wicked ruler of Israel, your day of final punishment is almost here.

GWV: "You dishonest and wicked prince of Israel, the time for your final punishment has come.


NET [draft] ITL: “‘As for you <0859>, profane <02491> and wicked <07563> prince <05387> of Israel <03478>, whose <0834> day <03117> has come <0935>, the time <06256> of final <07093> punishment <05771>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 21 : 25 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel