AMP: In that day [it will be said of the redeemed nation of Israel], A vineyard beloved {and} lovely; sing a responsive song to it {and} about it!
AYT: Pada waktu itu, bernyanyilah tentang kebun anggur yang indah.
TB: Pada waktu itu akan dikatakan: "Bernyanyilah tentang kebun anggur yang elok!
TL: Maka pada hari itu juga akan ada suatu kebun anggur yang merah air anggurnya, hendaklah berganti-ganti kamu menyanyi akan halnya.
MILT: Pada hari itu bernyanyilah tentangnya, tentang kebun anggur kesukaan,
Shellabear 2010: Pada waktu itu akan dikatakan: “Bernyanyilah tentang kebun anggur yang indah!
KS (Revisi Shellabear 2011): Pada waktu itu akan dikatakan: "Bernyanyilah tentang kebun anggur yang indah!
KSKK: Pada waktu itu Dia akan berkata, "Terpujilah kebun anggur-Ku yang subur!
VMD: Pada waktu itu orang bernyanyi tentang kebun anggur yang menyenangkan.
BIS: Pada waktu itu TUHAN akan berkata, "Bernyanyilah tentang kebun anggur-Ku yang indah.
TMV: Pada hari itu TUHAN akan berfirman tentang ladang anggur-Nya yang indah,
FAYH: Pada waktu itu (waktu pembebasan Israel) biarlah nyanyian mereka menjadi begini:
ENDE: Pada hari itu; Kebon anggur permai, hendaklah bernjanji tentangnja!
Shellabear 1912: Maka pada masa itu bahwa: "Adalah suatu kebun anggur yang merah airnya hendaklah kamu menyanyi akan halnya.
Leydekker Draft: Pada harij 'itu djuga 'akan 'ada sawatu tanaman pohon 'angawr jang mejrah 'ajer 'angawrnja, hendakhlah kamu njanji menjanji 'akan dija.
AVB: Pada waktu itu akan dikatakan: “Bernyanyilah tentang kebun anggur yang indah!
TB ITL: Pada waktu <03117> itu <01931> akan dikatakan <02531>: "Bernyanyilah <06030> tentang kebun anggur <03754> yang elok!
Jawa: Ing wektu iku bakal dikandhakake: “Ngrerepia bab kebon anggur kang endah!
Jawa 1994: Ing dina mau Gusti Allah bakal ngandika bab kebon anggur kagungané sing éndah mengkéné:
Sunda: Harita Mantenna bakal sasauran kieu ngeunaan kebon anggur-Na anu pikaresepeun,
Madura: E bakto jareya PANGERAN bakal adhabuwa kantha reya, "Mara anyanye parkara Tang kebbun anggur se bagus.
Bali: Ring rahinane punika Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang ngandika ring abian anggur Idane sane ngledangin Ida asapuniki:
Bugis: Ri wettuéro makkedai matu PUWANGNGE, "Akkélonno passalenna palla anggoro’-Ku iya magelloé.
Makasar: Anjo wattua laNakana Batara, "Akkelongko ri passala’ koko anggorokKu ga’gaya.
Toraja: Attu ia dukato la den tu pa’lak anggoro’, pambura-bura uai anggoro’na; la sibali-balikomi umpassengoanni.
Karo: I bas wari si e ikataken TUHAN me kerna kebun AnggurNa si mehuli nina,
Simalungun: Bani ari ai hatahonon ni halak ma, “Pohon anggur na jenges, dodingkon ma in! Ahu, Jahowa do na marramotkon in, tongtong do Husiram in.
Toba: Di ari na sasada i adong ma sada porlak anggur hasudungan, marende taripar ma hamu taringot tusi songon on.
NETBible: When that time comes, sing about a delightful vineyard!
NASB: In that day, "A vineyard of wine, sing of it!
HCSB: On that day sing about a desirable vineyard:
LEB: On that day sing about a delightful vineyard.
NIV: In that day—"Sing about a fruitful vineyard:
ESV: In that day, "A pleasant vineyard, sing of it!
NRSV: On that day: A pleasant vineyard, sing about it!
REB: On that day sing of the pleasant vineyard.
NKJV: In that day sing to her, "A vineyard of red wine!
KJV: In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
NLT: "In that day we will sing of the pleasant vineyard.
GNB: On that day the LORD will say of his pleasant vineyard,
ERV: At that time people will sing about the pleasant vineyard.
BBE: In that day it will be said, A vine-garden of delight, make a song about it.
MSG: "At that same time, a fine vineyard will appear. There's something to sing about!
CEV: At that time you must sing about a fruitful vineyard.
CEVUK: The Lord said: At that time you must sing about a fruitful vineyard.
GWV: On that day sing about a delightful vineyard.
NET [draft] ITL: When that time <03117> comes, sing about a delightful <02531> vineyard <03754>!