Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 48 : 11 >> 

Jawa: (48-12) Redi Sion kajengipun abingah-bingah; para putrinipun Yahuda kajengipun asurak-surak margi saking paukuman Paduka!


AYT: (48-12) Biarlah Gunung Sion bergembira! Biarlah anak-anak perempuan Yehuda bersorak oleh karena pengadilan-Mu.

TB: (48-12) Biarlah gunung Sion bersukacita; biarlah anak-anak perempuan Yehuda bersorak-sorak oleh karena penghukuman-Mu!

TL: (48-12) Biarlah bukit Sion bersukacita dan segala anak perempuan Yehuda tamasya oleh karena hukum-hukum-Mu.

MILT: (48-12) Biarlah gunung Sion bersukacita, biarlah putri-putri Yehuda akan bersorak-sorai karena keputusan-keputusan-Mu!

Shellabear 2010: (48-12) Biarlah Gunung Sion bersukacita, biarlah anak-anak perempuan Yuda bergembira karena hukum-hukum-Mu.

KS (Revisi Shellabear 2011): (48-12) Biarlah Gunung Sion bersukacita, biarlah anak-anak perempuan Yuda bergembira karena hukum-hukum-Mu.

KSZI: Bergembiralah wahai Bukit Sion, bersukacitalah anak-anak perempuan Yudah kerana penghakiman-Mu yang adil.

KSKK: (48-12) Hendaklah gunung Sion bergembira, hendaklah desa-desa Yehuda bersukacita karena keadilan-Mu menang.

VMD: (48-12) Gunung Sion bergembira, dan kota-kota Yehuda bersukacita karena keputusan-Mu adalah jujur.

BIS: (48-12) Biarlah rakyat Sion dan Yehuda bersorak gembira, karena Engkau menghukum lawan mereka.

TMV: (48-12) Biarlah penduduk Sion dan Yehuda bergembira, kerana Engkau menghakimi orang dengan adil.

FAYH: Hai Yerusalem, bersukacitalah! Hai orang-orang Yehuda, bersukacitalah! Karena Allah menjamin bahwa kamu akan diperlakukan dengan adil.

ENDE: (48-12) bukit Sion bergirang kiranja, biarlah puteri2 Juda bersorak-sorai, demi keputusan2Mu.

Shellabear 1912: (48-12) Biarlah kiranya gunung Sion itu bersukacita; biarlah segala anak perempuan Yehuda gemar akan segala hukum-hukum-Mu.

Leydekker Draft: (48-12) Bejarlah bukit TSijawn 'itu suka tjita, bejarlah 'anakh-anakh parampuwan Jehuda termasa; 'awleh karana hukum-hukummu.

AVB: Bergembiralah wahai Bukit Sion, bersukacitalah anak-anak perempuan Yehuda kerana penghakiman-Mu yang adil.


TB ITL: (#48-#12) Biarlah gunung <02022> Sion <06726> bersukacita <08055>; biarlah anak-anak perempuan <01323> Yehuda <03063> bersorak-sorak <01523> oleh karena <04616> penghukuman-Mu <04941>!


Jawa 1994: (48-12) Tiyang-tiyang ing Sion sami bingaha. Putusan Paduka menika adil. Tiyang-tiyang ing Yéhuda sami bingah-bingaha.

Sunda: urang Sion barungah! Gusti parantos nerapkeun hukum adil, kota-kota di Yuda garerah.

Madura: (48-12) Diggal ra’yat Siyon sareng Yehuda me’ olle asorak anga-bunga lantaran Junandalem ngokom so-mosona.

Bali: Banggayangja rakyat Sione pada masuka rena! Palungguh IRatu mapaica tetepasan sane adil. Banggayangja mangda wenten kabungahan ring kota-kotan Yehudane!

Bugis: (48-12) Leppessanni ra’ya’ Sion sibawa Yéhuda gora marennu, nasaba Muhukkungngi balinna mennang.

Makasar: (48-12) Boli’mi kamma ra’ya’ Sion siagang Yehuda akkio’ rannu, lanri Kihukkungi balinna ke’nanga.

Toraja: (48-12) Melo ke parannui tu buntu Sion, sia sila’tekan tu anak dara Yehuda. Belanna mintu’na tu pa’paolaimMi salu.

Karo: GelarNdu terberita dingen ipuji i belang-belang doni enda, IperentahNdu doni enda alu bujur.

Simalungun: (48-12) Marmalas ni uhur do Dolog Sion, marolob-olob do boru Juda halani panguhumion-Mu.

Toba: Suman tu goarmu do baritam, ale Debata, ro di ujung ni tano on, gok hatigoran do siamunmi.


NETBible: Mount Zion rejoices; the towns of Judah are happy, because of your acts of judgment.

NASB: Let Mount Zion be glad, Let the daughters of Judah rejoice Because of Your judgments.

HCSB: Mount Zion is glad. The towns of Judah rejoice because of Your judgments.

LEB: Let Mount Zion be glad and the cities of Judah rejoice because of your judgments.

NIV: Mount Zion rejoices, the villages of Judah are glad because of your judgments.

ESV: Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of your judgments!

NRSV: Let Mount Zion be glad, let the towns of Judah rejoice because of your judgments.

REB: The hill of Zion rejoices and Judah's cities are glad, for you redress their wrongs.

NKJV: Let Mount Zion rejoice, Let the daughters of Judah be glad, Because of Your judgments.

KJV: Let mount Zion rejoice, let the daughters of Judah be glad, because of thy judgments.

AMP: Let Mount Zion be glad! Let the daughters of Judah rejoice because of Your [righteous] judgments!

NLT: Let the people on Mount Zion rejoice. Let the towns of Judah be glad, for your judgments are just.

GNB: let the people of Zion be glad! You give right judgments; let there be joy in the cities of Judah!

ERV: Mount Zion is happy, and the towns of Judah rejoice, because your decisions are fair.

BBE: Let there be joy in the mountain of Zion, and let the daughters of Judah be glad, because of your wise decisions.

MSG: Be glad, Zion Mountain; Dance, Judah's daughters! He does what he said he'd do!

CEV: Mount Zion will celebrate, and all Judah will be glad, because you bring justice.

CEVUK: Mount Zion will celebrate, and all Judah will be glad, because you bring justice.

GWV: Let Mount Zion be glad and the cities of Judah rejoice because of your judgments.


NET [draft] ITL: Mount <02022> Zion <06726> rejoices <08055>; the towns <01323> of Judah <03063> are happy <01523>, because <04616> of your acts of judgment <04941>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 48 : 11 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran