Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [JAWA]     [PL]  [PB] 
 <<  Mazmur 94 : 18 >> 

Jawa: Nalika kawula manah: “Sikilku theklok,” lajeng dipun kiyataken dening sih-susetya Paduka.


AYT: Jika aku berkata, “Kakiku tergelincir,” kasih setia-Mu, ya TUHAN, menopang aku.

TB: Ketika aku berpikir: "Kakiku goyang," maka kasih setia-Mu, ya TUHAN, menyokong aku.

TL: Maka pada masa kataku: Ya Tuhan! kakiku hendak tergelincuh; lalu kemurahan-Mu menyokong aku.

MILT: Jika aku berkata, "Kakiku tergelincir," kasih setia-Mu menopang aku, ya TUHAN (YAHWEH - 03068).

Shellabear 2010: Ketika aku berkata, “Kakiku tergelincir,” maka kasih abadi-Mu, ya ALLAH, menyokong aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ketika aku berkata, "Kakiku tergelincir," maka kasih abadi-Mu, ya ALLAH, menyokong aku.

KSZI: Jika aku berkata, &lsquo;Kakiku tergelincir,&rsquo; maka kasih-Mu, Ya TUHAN, akan menegakkanku.

KSKK: [[EMPTY]]

VMD: Aku tahu bahwa aku telah siap untuk jatuh, tetapi, ya TUHAN, kasih setia-Mu telah mendukung aku.

BIS: Waktu aku berpikir bahwa aku akan jatuh, kasih-Mu, TUHAN, membuat aku berdiri kukuh.

TMV: Waktu aku berfikir bahawa aku akan jatuh, kasih-Mu, ya TUHAN, menopang aku.

FAYH: Ketika aku menjerit, "Aku tergelincir, TUHAN!", Ia baik hati dan menyelamatkan aku.

ENDE: Waktu aku hampir berkata: "Sekarang kakiku gojah", maka kerelaanMu, ja Jahwe, menopang aku;

Shellabear 1912: Tatkala aku berkata: "Bahwa tergelincirlah kakiku," maka kemurahan-Mu, ya Allah, yang menyokong aku.

Leydekker Draft: Tatkala 'aku katalah; kakiku 'ada bimbang, maka kamurahanmu, ja Huwa, sudah lapikhkan 'aku.

AVB: Jika aku berkata, “Kakiku tergelincir,” maka kasih-Mu, ya TUHAN, akan menegakkanku.


TB ITL: Ketika <0518> aku berpikir <0559>: "Kakiku <07272> goyang <04131>," maka kasih setia-Mu <02617>, ya TUHAN <03068>, menyokong <05582> aku.


Jawa 1994: Nalika tuwuh gagasan kawula, "Aku arep tiba," sih-kasetyan Paduka, dhuh Allah, lajeng nyanggi kawula.

Sunda: Sanggem pikiran, "Aduh tiguling," nanging teras disangkeh ku satia asih Gusti.

Madura: E bakto abdidalem apekker ja’ abdidalem labuwa, kataresna’annepon Junandalem, GUSTE andaddiyagi abdidalem terros manjeng koko.

Bali: Titiang mabaos sapuniki: “Titiang labuh!” Nanging sih pasuecan Palungguh IRatune sane nenten rered-rered punika ningting titiang, duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa.

Bugis: Wettukku mappikkiri makkedaé sempé’ka matu, pammasé-Mu, PUWANG, mébbuka tettong masse.

Makasar: Wattu kunawa-nawana angkana latu’gurukka’, pangngamaseanTa, o, Batara, ampa’jaria’ ammenteng kassa’.

Toraja: Iatongku kua: La tilende’ tu lentekku. – Nasande’na’ kamasokanamMi, o PUANG.

Karo: Tupung aku Rukur "Ndabuh me aku," i je keleng AteNdu si tetap erbahanca aku lalap paguh.

Simalungun: Anggo hupingkir, “Jiris ma naheihu, jadi itungkol parontou ni uhur-Mu do ahu, Ham Jahowa.”

Toba: Molo didok rohangku: Tarsulandit ma pathu, jadi disande asi ni roham do ahu, ale Jahowa.


NETBible: If I say, “My foot is slipping,” your loyal love, O Lord, supports me.

NASB: If I should say, "My foot has slipped," Your lovingkindness, O LORD, will hold me up.

HCSB: If I say, "My foot is slipping," Your faithful love will support me, LORD.

LEB: When I said, "My feet are slipping," your mercy, O LORD, continued to hold me up.

NIV: When I said, "My foot is slipping," your love, O LORD, supported me.

ESV: When I thought, "My foot slips," your steadfast love, O LORD, held me up.

NRSV: When I thought, "My foot is slipping," your steadfast love, O LORD, held me up.

REB: If I said that my foot was slipping, your love, LORD, continued to hold me up.

NKJV: If I say, "My foot slips," Your mercy, O LORD, will hold me up.

KJV: When I said, My foot slippeth; thy mercy, O LORD, held me up.

AMP: When I said, My foot is slipping, Your mercy {and} loving-kindness, O Lord, held me up.

NLT: I cried out, "I’m slipping!" and your unfailing love, O LORD, supported me.

GNB: I said, “I am falling”; but your constant love, O LORD, held me up.

ERV: I know I was ready to fall, but, LORD, your faithful love supported me.

BBE: If I say, My foot is slipping; your mercy, O Lord, is my support.

MSG: The minute I said, "I'm slipping, I'm falling," your love, GOD, took hold and held me fast.

CEV: When I felt my feet slipping, you came with your love and kept me steady.

CEVUK: When I felt my feet slipping, you came with your love and kept me steady.

GWV: When I said, "My feet are slipping," your mercy, O LORD, continued to hold me up.


NET [draft] ITL: If <0518> I say <0559>, “My foot <07272> is slipping <04131>,” your loyal love <02617>, O Lord <03068>, supports <05582> me.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Mazmur 94 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran